Yuliya Zapoljskaya - Na sopkakh Manjchjurii (На сопках Маньчжурии) (превод на српски)

руски

Na sopkakh Manjchjurii (На сопках Маньчжурии)

Тихо вокруг, сопки покрыты мглой.
Вот из-за туч блеснула луна, 
Могилы хранят покой.
 
Белеют кресты - это герои спят.
Прошлого тени кружат давно,
О жертвах боев твердят.
 
Плачет родная мать, плачет молодая жена,
Плачут все, как один человек,
Злой рок и судьбу кляня!..
 
Тихо вокруг, ветер туман унес.
Hа сопках Маньчжурии воины спят
И русских не слышат слез.
 
Пусть гаолян вам навевает сны,
Спите, герои русской земли, 
Отчизны родной сыны.
 
Спите, сыны, вы погибли за Русь, за отчизну,
Но верьте, еще мы за вас отомстим
И справим кровавую тризну.
 
Поставио/ла: malva.rosa.77 У: Уторак, 15/04/2014 - 15:15
Align paragraphs
превод на српски

U brdima Mandžurije

Tišina u krug, brda pokrivena maglom.
Evo iz oblaka je zasijao Mesec.
Groblje u miru počiva .
 
Krstovi izbledeli – tu snuju heroji.
Prošlosti davne senke kruže
O žrtvama bitaka teških.
 
Plače mati rođena, plače žena mlada,
Plaču svi, ko jedan čovek,
Proklinju sudbu i vremena zla .!
 
Tiho u krug, vetar maglu nosi.
U brdima Mandžurije vojska spi
Ruske se nečuju suze.
 
Tmina pusta razvejava sne,
Spavajte, heroji ruske zemlje
Otadžbina rodna spi.
 
Spite sinovi, vi pali za otadžbinu Rusiju,
Ali verujte nam, osvetićemo vas
i dostojno sahraniti.
 
Поставио/ла: malva.rosa.77 У: Уторак, 15/04/2014 - 15:15
Више превода за "Na sopkakh Manjchjurii (На сопках Маньчжурии)"
српскиmalva.rosa.77
See also
Коментари