Ни пуха, ни пера!

Поставио/ла: Гост У: 19.02.2013

Ни пуха, ни пера! (руски) — Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух — звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, "перевод" которого выглядит примерно так: "Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!" На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: "К черту!". И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.

руски, објасио/ла Green_Sattva , Среда, 21/10/2015 - 07:57

Преводи за "Ни пуха, ни пера!"

TonganMonu'ia
азерскиŞeytanın qıçını qır
Објашњења:
албанскиPaç fat!
Објашњења:
грчкиκαλή επιτυχία
Објашњења:
енглески #1, #2
италијанскиin bocca al lupo!
Објашњења:
јапански成功を祈る
јапански頑張れ!
мађарскиKéz- és lábtörést
немачкиHals und Beinbruch
Објашњења:
португалскиTorço por você
Објашњења:
словачкиZlom väz! (Veľa šťastia)
српскиSrećno
Објашњења:
турскиİyi şanslar!
Објашњења:
турскиBol şans!
турскиŞeytanın bacağını kır
украјинскиНі пуху ні пера
украјинскиНі пір'я, ні луски
Објашњења:
францускиBonne chance ! (Merde !)
францускиBonne merde !
Објашњења:
хебрејскиתשבור רגל
Објашњења:
шпански¡buena suerte!
Објашњења:
шпански #1, #2

"Ни пуха, ни пера!" in lyrics

Сейчас бы просто по сто грамм и не мотаться по дворам
Но рановато расслабляться операм

Да, а пожелай ты им ни пуха, ни пера
Да, пусть не по правилам игра
Да, и если завтра будет круче, чем вчера

Lyube - Prorvyomsya! (Прорвёмся!)

Не стукнет тридцать.
Но заболтался я, пора
Мне покидать своё вчера,
Прощай, ни пуха ни пера.

Когда усталость валит с ног

Aleksandr Rozenbaum - Gavrosh (Гаврош)

Нам сам Великий случай - брат, Везение - сестра,
Хотя - на всякий случай - мы встревожены.
На суше пожелали нам ни пуха ни пера,
Созвездья к нам прекрасно расположены.

Vladimir Vysotsky - Gimn moryu i goram (Zakazana pogoda) / Гимн морю и горам (Заказана погода)

Да здравствует солдат!
Да здравствует!

Ни пуха ни пера
касатику!
Всеобщее ура

Vladimir Vysotsky - Soldat s pobedoyu (Солдат с победою)