✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Может быть
Пусть вечерняя звезда взойдёт над тобой,
Может быть, при свете дня ты будешь другой,
Но сейчас твой дом далёк, и твой путь так одинок
И опять приходит тьма,
Но верь, и ты пройдёшь свой путь,
Но не вечно правит тьма
Надежда вновь жива с тобой
И, быть может, этот день умчится прочь,
Быть походу в дальний край, где правит ночь,
И, когда отступить тьма, солнца луч найдёт тебя,
Mornie utulie
Но верь, и ты пройдёшь свой путь,
Mornie alantie
Надежда вновь жива с тобой
Надежду и свет ты несёшь с собой,
Надежда вновь жива с тобой...
Поставио/ла: Eagles Hunter У: 2017-04-18
Превод
عسى
فلتعلُ نجمة المساء فوقك
عساك أن تصير شخصاً آخراً في ضوء الشمس
لكنّ بيتَك الآن بعيد وطريقك منعزلٌ منعزل
ومجدداً تحلّ الظلمة
ومع ذلك آمن.. وستقطع طريقك
إنّ الظلام لن يحكم للأبد
فمعك الأمل قد عاد حيّاً
وربما اندفع هذا النهار بعيداً
وبدا كما لو كان قاصداً تلك الناحية القصيّة حيث يسود الظلام
وحينما سينقشع الظلام، فإن شعاع الشمس سيجدك
1موورنيي أوتيليي
ومع ذلك آمن وستقطع طريقك
2موورنيي آلانتيي
فمعك الأمل قد عاد حيّاً
إنّك تحمل الأمل والنور معك
ومعك الأمل قد عاد حيّاً
Хвала! ❤ | ||
thanked 2 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
sandring | 6 година 3 месеци |
Alexander Laskavtsev | 6 година 11 months |
Поставио/ла: Eagles Hunter У: 2017-04-21
Последњи пут уредио/ла Eagles Hunter у 2018-01-01
✕
Melnitsa: Топ 3
1. | Баллада о трех сыновьях (Ballada o trekh synnov'yakh) |
2. | Королевна (Korolevna) |
3. | Дороги (Dorogi) |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
When it comes to Arabic, I'm here to help :)
Улога: Master
Допринос:561 превод, 99 transliterations, 973 песама, 17 collections, захваљено 5797 пута, решио/ла 318 захтева помогао/ла 210 корисника, 138 transcription requests fulfilled, додао/ла 100 идиома, explained 143 idioms, оставио/ла 4884 коментара, додао/ла 122 напомена
Језици: матерњи арапски, течно арапски, енглески, advanced руски, beginner немачки
هذه الأغنية هي النسخة الروسية من أغنية
"May it be"
وهي من أغاني فيلم مملكة الخواتم
"Lord of the rings"
ولذا يلاحظ استخدام جملتين في الأغنية بغير اللغة الروسية (والإنجليزية في الأغنية الأصلية) بلغة غير مفهومة، ويفترض أن تكون هاتين الجملتين بلغة الـ(كوينيا)، وهي لغة اخترعها جون تولكين
"J.R.R. Tolkien"
مؤلف هذه السلسلة من الروايات كلغة للأقزام
"Elves"