come closer (Pégate)

превод на енглески

come closer

I come with good stuff for my people
I bring love, I bring this remedy
Which cheers up the hearts of the entire world
For the pain, for the heartaches
There’s nothing better than the rhythm of my drums
Because I looked towards the street leaving my troubles behind
As my mother used to say: dancing you can solve anything

Come a little closer
The drums are calling you
Forget your fears
Cause time flies, lady
Come a little closer
And move those hips
Honey, lovely thing
That makes me sad

Move your waistline, black girl
Dance for me to this rhythm with a taste of sorrow
And dance … (I have no idea what this piece means, sorry)
So you forget all your sorrows
And this night I want more
This night I want to party
Today every cloud has a silver lining
We join the hearts
Today we are all multicoloured

Come a little closer
The drums are calling you
Forget your fears
Cause time flies, lady
Come a little closer
And move those hips
Honey, lovely thing
That makes me sad

Oh God

Let the chorus come (let it come)
With all the love (let it come)
For our children (let it come)
Let the peace come (let it come)
Let everyone join us (let it come)
To dance my sorrow (let it come)
Really close to each other (let it come)
With lots of love (let it come)

And let rivers of goodness flow
To all the people of the world
Because we can’t forget
That pure love liberates and lies poison
As my mother used to say: dancing you can solve anything

Come a little closer
The drums are calling you
Forget your fears
Cause time flies, lady
Come a little closer
And move those hips
Honey, lovely thing
That makes me sad

I bring this remedy
For my people
Oh yes!
Good stuff
For the ones who want it
All night long

Поставио/ла: heksje У: Понедељак, 08/12/2008 - 12:21
захваљено 55 пута
КорисникTime ago
MariannaMari2 године 41 недеља
Guests thanked 54 times
шпански

Pégate

See video
Више превода за "Pégate"
шпански → енглески - heksje
Молимо, помозите овом преводу: "Pégate"
Коментари
maestroguillermo     August 20th, 2011

Untranslated line in 3rd verse: the line "y baila pasadita, pasame el chonea" appears to be incorrect in Spanish. It should be "Ay, una pesetita para esa vellonera," which translates to "a coin for the jukebox."

Great translation otherwise. Thanks.

Shakira Cintron     May 29th, 2015

Then said "bailame ese ritmo con sabor a pena" confuse the word “plena” with “pena”. "Pena" like you know means sorrow but "plena" in this song is a genre of typical (traditional) music in Puerto Rico.
I hope that I can help you in this comment. A greeting from Puerto Rico.