Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови

Red, Red Rose текст

O my Luve's like a red, red rose
That’s newly sprung in June;
O my Luve's like the melodie
That’s sweetly play'd in tune.
 
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry:
 
Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun:
I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.
 
And fare thee well, my only Luve
And fare thee well, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!
 

 

Robert Burns: Топ 3
Collections with "Red, Red Rose"
Коментари
michealtmichealt    Среда, 27/06/2018 - 03:32

It's a bit horrifying to see the perfectly grammatical "gang" misinterpreted as "gone" which absoluely wrecks the gammar. "Gang" is a finite verb, not a past participle, and putting "gone" in its place turns the verse into ungrammatical nonsense - if you want to insist on a southern English dialect which has thrown away many words that have existed in English in all its Old English, Middle English, and Modern English forms, right back to Beowulf, and are still used in most of Britain, you should at least translate correctly into the cut-down vocabulary of Southern Modern English and replace "gang" by "go", not with "gone".

SpeLiAmSpeLiAm    Субота, 17/10/2020 - 08:41

Dear moderators and editors,
is it possible to transfer this poem, together with its corresponding translation into Russian, to the page with absolutely the same work (and its several translations) under the name "Red, Red Rose"?

Thank you in advance.

PinchusPinchus    Недеља, 18/10/2020 - 23:34

You are absolutely right, SpeLiAm, [@lt], please

Don JuanDon Juan
   Недеља, 18/10/2020 - 23:43

I was faster. Both were merged. Are your two Russian translations really necessary now?

PinchusPinchus    Недеља, 18/10/2020 - 23:48

Thank you Alma! Both of our translations are in the list. Excuse me, necessary for what?

Don JuanDon Juan
   Понедељак, 19/10/2020 - 00:04

Glad to help. I was actually referring to the fact that now there are two Russian translations by SpeLiAm. I do not speak Russian, so I'm unable to check - if they're different, both copies are allowed to remain. If they don't one copy (usually the most recent one) is unpublished.

PinchusPinchus    Понедељак, 19/10/2020 - 00:08

Oh, I see. There are different transalations: first by SpeLiAm and second by Marshak (russian famous translator). So, now everything is ok.

Radu RobertRadu Robert    Понедељак, 09/08/2021 - 01:13

hmm interesting ... but was this written originally in English Scots ? Seen there's standard version out there at least on some intonations videos of this poem

ΚακομάζαληΚακομάζαλη    Субота, 01/01/2022 - 23:30

If it is a poem of Robert Burns then the author is not Theocritus....If it is a translation then you must provide the original text.