Song For The Unification Of Europe (Julie's Version) текст

грчки

Song For The Unification Of Europe (Julie's Version)

Εάν ταις γλώσσαις των ανθρώπων λαλώ και των αγγέλων
αγάπην δε μη έχω, γέγονα χαλκός ηχών ή κύμβαλον αλαλάζον.

Και εάν έχω προφητείαν και ειδώ τα μυστήρια πάντα
ώστε όρη μεθιστάνειν, αγάπην δε μη έχω
ουδέν είμι.

Η αγάπη μακροθυμεί, χρηστεύεται,
η αγάπη ου ζηλοί, η αγάπη ου περπερεύεται, ου φυσιούται.

Πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ελπίζει, πάντα υπομένει,

η αγάπη ουδέποτε εκπίπτει
είτε δε προφητείαι καταργηθήσονται
είτε γλώσσαι παύσονται
είτε γνώσις καταργηθήσεται

Νυνί δε μένει, πίστις, ελπίς, αγάπη,
τα τρία ταύτα,
μείζων δε τούτων η αγάπη.

Поставио/ла: Calusarul У: Недеља, 09/10/2011 - 11:40
Коментари подносиоца: 

Soundtrack of the film "Three Colours: Blue" (Trzy kolory. Niebieski, 1993) by Krzysztof Kieślowski.
Source: sacred-songs.blogspot.com

Ean tais glosais toon antropoon lalo
kai toon angeloon,
agapen de me echo,
gegona chalcos echoon e kumbalon alaladzon.

Kai ean echo profeteian,
kai eido ta mysteria panta,
pistin ore metistanai,
agapen de me echo, outen eimi

He agape makrotumai, chresteuetai
he agape ou dzelloi, erpereuetai, ou fysioutai.

panta stegei, panta pisteuei, panta elpizei, panta upomenei.

He agape oudepotte piptei
eite de profeteiai, katargetezontai,
eite glosai, pausontai,
eite gnossis katargetesetai

Nuni de menei, pistis, elpis, agape,
ta tria tauta, meidzoon de toutoon, he agape.
Поставио/ла: Calusarul У: Недеља, 09/10/2011 - 11:40

Video

See video
Молимо, помозите овом преводу: "Song For The Unification Of Europe (Julie's Version)"
Comments
ArenaL5     January 19th, 2013

It's supposed to go the other way around: original lyrics in greek letters and tagged as "Greek", and transliteration into latin letters tagged as "Translated to Transliteration from Greek".

Please change it because the system becomes crazy when handling a supposed "Transliteration to Transliteration" translation. (I just posted this comment in one of the translations and couldn't find in which one)

I can't review the translation at all (don't know a word of Greek), but I'll check this song.

Calusarul     January 19th, 2013

I changed that. I think I didn't have the original lyrics in the first place. But I think it's fine now. Thanks.

ArenaL5     January 19th, 2013

Thank you.

But the language tag still reads "Transliteration" instead of "Greek"

Calusarul     January 19th, 2013

Smile