-
Hymne de Lens → превод на енглески
- •
✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Hymne de Lens
Au nord, c'étaient les corons
La terre c'était le charbon
Le ciel c'était l'horizon
Les hommes des mineurs de fond
Nos fenêtres donnaient sur des fenêtres semblables
Et la pluie mouillait mon cartable
Et mon père en rentrant avait les yeux si bleus
Que je croyais voir le ciel bleu
J'apprenais mes leçons, la joue contre son bras
Je crois qu'il était fier de moi
Il était généreux comme ceux du pays
Et je lui dois ce que je suis
Au nord, c'étaient les corons
La terre c'était le charbon
Le ciel c'était l'horizon
Les hommes des mineurs de fond
Et c'était mon enfance, et elle était heureuse
Dans la buée des lessiveuses
Et j'avais des terrils à défaut de montagnes
D'en haut je voyais la campagne
Mon père était gueule noire comme l'étaient ses parents
Ma mère avait les cheveux blancs
Ils étaient de la fosse, comme on est d'un pays
Grâce à eux je sais qui je suis
Au nord, c'étaient les corons
La terre c'était le charbon
Le ciel c'était l'horizon
Les hommes des mineurs de fond
Y avait à la mairie le jour de la kermesse
Une photo de Jean Jaurès
Et chaque verre de vin était un diamant rose
Posé sur fond de silicose
Ils parlaient de 36 et des coups de grisou
Des accidents du fond du trou
Ils aimaient leur métier comme on aime un pays
C'est avec eux que j'ai compris
Au nord, c'étaient les corons
La terre c'était le charbon
Le ciel c'était l'horizon
Les hommes des mineurs de fond
Поставио/ла: EnrixosfromParis У: 2017-10-29
Превод
Anthem Of Lens
In the North, there were miner's cottages.
The earth, it was the coal.
The sky, it was the horizon,
The men (were) miners in deep mines.
Our windows allowed us to see alike windows,
And rain got my schoolbag soaked.
And my dad, when he came back, had so blue eyes,
I thought I could see the blue sky (in it)
I learnt my lessons, my cheek against his arm,
I believe he was proud of me
He was generous like those of the country
And I owe him who I am.
In the North, there were miner's cottages.
The earth, it was the coal.
The sky, it was the horizon,
The men (were) miners in deep mines.
And it was my childhood, and it was happy,
Into the wash boiler' steam
And I had slag heap for lack of mountains,
From up above I could see the countryside
My father was a "Gueule Noire"* like his own parents
My mother had white hair
They were from the mine like some come from country,
Thanks to them, I know who I am
In the North, there were miner's cottages.
The earth, it was the coal.
The sky, it was the horizon,
The men (were) miners in deep mines.
There was in the city hall, on the street party day,
Jean Jaurès' photograph,
And each glass of wine was a pink diamond
Put in a silicosis background.
They were talking about (19)36, and (about) firedamp,
(About) accident at the bottom of the hole.
They were loving their job like we love a country,
It's with us that I've understood
In the North, there were miner's cottages.
The earth, it was the coal.
The sky, it was the horizon,
The men (were) miners in deep mines.
Хвала! ❤ | ||
захваљено 1 пут |
Детаљи о похвалама:
Guests thanked 1 time
Please, do not use or repost my translations anywhere without asking my permission.
Поставио/ла: Floppylou У: 2017-10-29
Коментари аутора:
* Litteraly, "black face", it was how northern miners were called, as their faces were covered in black coal.
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
✕
Football Anthems France : Топ 3
1. | Anthem of Paris Saint Germain |
2. | Anthem Of Aviron Bayonnais |
3. | Anthem of Olympique De Marseille |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Vivre, et laisser vivre
Име: Kmi
Улога: Уредник
Допринос:1213 превода, 88 transliterations, 2424 песама, 5 collections, захваљено 9228 пута, решио/ла 913 захтева помогао/ла 344 корисника, 189 transcription requests fulfilled, додао/ла 520 идиома, explained 617 idioms, оставио/ла 6223 коментара, додао/ла 194 напомена
Језици: матерњи француски, French (Picard), течно Dutch (Dialects), енглески, немачки, пољски, шпански, Walloon, advanced италијански, латински, intermediate каталонски, грчки, beginner есперанто, хебрејски, исландски
Hope you enjoy it,
it's the song of Pierre Bachelet "Les corons".
It explains the life of the people by the time they were extracting coal on the north of France and in Belgium,
through the eyes of a Young boy. It is important in the history of those régions, that they used it also as football anthem.
>North represent
don't forget to like.
Salut!