Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Beije-me muito

Beije-me, beije-me muito
Como se esta noite fosse
a última vez...
 
Beije-me, beije-me muito...
porque eu tenho medo de te perder,
de te perder depois...
 
Beije-me, beije-me muito
Como se esta noite fosse
a última vez...
 
Beije-me, beije-me muito
porque eu tenho medo de te perder,
de ter perder depois...
 
Quero ter você muito perto (de mim)
Eu me vejo nos seus olhos
te vejo ao meu lado
Acho que talvez amanhã
vou estar muito longe
muito longe de você
 
Beije-me, beije-me muito
Como se esta noite fosse a última vez
 
Beije-me, beije-me muito
porque eu tenho medo de te perder,
de te perder depois
 
porque eu tenho medo de te perder,
de te perder depois
 
Оригинални текстови

Bésame mucho

Кликните да видите оригиналне текстове (шпански)

Коментари
dowlenon1dowlenon1    Субота, 11/08/2012 - 22:23
5

Excelente tradução, eu tenho apenas uma sugestão:

> Porque eu tenho medo que vou perder você

Porque eu tenho medo de te perder

________________

O jeito que você escreveu está compreensível, mas o futuro "vou perder" não soa bem aqui.

indiespindiesp
   Субота, 11/08/2012 - 22:45

Muito obrigada!
Não sou nativa e não consigo imaginar muito bem como esse tipo de futuro soaria na canção mas vou lembrar da sua dica, foi muito interessante pra mim!
Obrigada! :)

dowlenon1dowlenon1    Субота, 11/08/2012 - 22:56

Eu vi, mas você traduz muito bem :)

Olha a dica para saber:

Eu tenho MEDO..., quem tem medo, tem medo DE algo. Na música a pessoa tem medo DE perder a pessoa. Então, nós não precisamos usar o futuro aqui, apenas a forma normal:

ter medo + de + coisa de que se tem medo.

_________

In english, if it makes it easier:

I am afraid... who is afraid, is afraid OF something. In the song, the person/singer is afraid OF losing the person. So, we don't need to use the future here, only the normal form:

afraid + of + something you are afraid of

_________

Você viu agora? :)

indiespindiesp
   Недеља, 12/08/2012 - 16:09

Oh, está bem! Eu entendi! A chave é lembrar da preposição 'de'.... então....agora eu não tenho medo de esquecê-la de novo. kkkkk
Muuuuuuuuuuito obrigada!
^^

francisco.translatefrancisco.translate    Субота, 28/12/2013 - 21:17

Esta é uma tradução para português do Brasil, que está boa. Vou juntar uma tradução para português de Portugal. ;)