Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови

Je ! te ! aime ! текст

Et si je joue de la guitare
Sur le bord de Seine
Je le fais pour toi
Et si je saute du haut
De la tour Eiffel
Je le fais pour toi
En terrasse d'un café
Je t'écris un poème
Je le fais pour toi
Je voudrais un voyage
Un tour en tandem
Ta main dans la mienne
 
Parce que je ! te ! aime ! mon amour
Parce que je ! te ! aime ! pour toujours
De plus en plus fort
Jamais plus encore
 
Et si je chasse des papillons
Sur le toit des maisons
Je le fais pour toi
Ma vie est un sourire
Une révolution
Quand je pense à toi
Si j'combats des loups
Des sirènes, des dragons
Je le fais pour toi
Si tu veux le pourquoi
De cette chanson
De ce grain de voix
 
C'est parce que je ! te ! aime ! mon amour
Parce que je ! te ! aime ! pour toujours
De plus en plus fort
De plus en plus fou
 
Et laisse-moi te raconter
Une histoire humaine
Comme il y en a des tas
Il était une fois
Une jolie ritournelle
Écrite seulement
Pour toi
 
Parce que je ! te ! aime ! mon amour
Parce que je ! te ! aime ! pour toujours
De plus en plus fort
Jamais plus encore
De plus en plus fort
De plus en plus fou
De plus en plus fort
De plus en plus fou
Parce que je ! te ! aime ! mon amour
 

 

Baptiste Giabiconi: Топ 3
Коментари
SNtranslator41SNtranslator41    Субота, 14/04/2018 - 15:17

Le titre de la chanson est "je t'aime" et non pas "je te aime" car on fait l'élision en français. De plus, il n'y a pas de tiret à "parce que". Merci de corriger votre texte :-)

vilkacisvilkacis
   Недеља, 15/04/2018 - 12:31

J'ai corrigé "parce que" mais le chanteur ne fait pas l'élision dans la phrase "je t'aime". J'ai corrigé : "je ! te ! aime" comme dans la vidéo.
Est-ce que ça va ? :)

vilkacisvilkacis
   Недеља, 15/04/2018 - 12:48

J'ai corrigé les mots "Je le fais" et j'ai mis les points d'exclamation dans le titre.

vilkacisvilkacis
   Недеља, 15/04/2018 - 13:15

Comme le chanteur n'est pas un Français mais un Corse, j'imagine qu'il a sa propre version du français :D
Si un non-Letton parle letton, on veut parfois fermer les oreilles :D
Et si un Letton chanterait en français, je ne sais pas - si tu comprendrais quelque chose :)
En fait, s'il te semble que la phrase "jamais plus encore" veuille dire "toujours plus fort", en letton on peut la comprendre très bien littéralement : "jamais plus encore", c'est à dire "[je ne t'ai] jamais [aimé] plus [fort] encore" :)

vilkacisvilkacis
   Недеља, 15/04/2018 - 13:51
petit élève wrote:

comme si on disait "il m'est chaud" au lieu de "j'ai chaud".

"il m'est chaud" - c'est bien en letton :)
Il n'y a pas du mot "avoir" en letton, c'est pourquoi les Lettons disent "Man ir kaķis" ("Chez moi, il y a un chat", c'est à dire "J'ai un chat") :)

SNtranslator41SNtranslator41    Недеља, 15/04/2018 - 16:01

Ok, merci pour la correction. Excusez-moi, je vous ai dit de corriger votre texte alors que je n'avais pas écouté les paroles de la chanson. Veuillez m'en excuser.