Сделай доброе дело

турски

Bir Güzellik Yapsana

Senin her halin sevmeye talim
itiraz etmem iyleştik bari
Ne kadar kırsan, kalp karşı gelmez
sen bir şans versen sırtım yere gelmez

Yarım bıraktın,
ne de tam tamına hakkını verdin
Nerde bende o deli cesareti,
olsa direk yan çizerdim

Bir güzellik yapsana, gece benle kalsana
kitabına uydur gel, uysa da uymasa da
Çekeceğin var elimden, alacaklıyım teninden
ne dediğimi anladın sen, acil durum uyansana

See video
Try to align
руски

Сделай доброе дело

Ты полностью готова к любви,
Не возражаю, нам хотя бы стало лучше.
Сколько ни обижай, сердце не сопротивляется,
Если дашь мне шанс, я не смогу отказаться.

Ты оставила незавершенным,
Не воздала по праву.
Если б у меня была безумная смелость,
Я б прямо улизнул.

Сделай же доброе дело, останься ночью со мной.
Притворись, что все пристойно, и приходи, хоть будет соответствовать, хоть нет.
Ты кое-что вытянешь у меня из рук, я взял твое тело взаймы.
Ты поняла, о чем я говорю, дело срочное, давай же, просыпайся.

Поставио/ла: lisa.glover.509 У: Недеља, 18/11/2012 - 12:33
захваљено 11 пута
КорисникTime ago
orhanatmaca1 година 36 недеља
AN60SH1 година 36 недеља
Guests thanked 9 times
5
Ваша оцена: None Просек: 5 (Гласова: 1)
Више превода за "Bir Güzellik Yapsana"
турски → руски - lisa.glover.509
5
КорисникОбјављено пре
AN60SH1 година 36 недеља
5
Коментари
AN60SH     November 18th, 2012
5

Здесь чисто по логике (я не владею языком):
Ты оставила незавершенным (???) = Ты сделала шаг лишь на половину (ты оставила неудовлетворённым);

Я б прямо улизнул (???) = Я бы решился (я бы пошёл напрямую);
я взял твоё тело = я возьму...
Глянь ещё разок, да?

orhanatmaca     November 18th, 2012

Çok Teşekkürederim