Toast (Let's Drink From The Joyful Chalices)

италијански

Brindisi (Libiamo ne'lieti calici)

[Alfredo]
Libiamo, libiamo ne'lieti calici
che la bellezza infiora.
E la fuggevol ora s'inebrii a voluttà
Libiam ne'dolci fremiti
che suscita l'amore,
poiché quell'ochio al core onnipotente va.
Libiamo, amore, amor fra i calici
più caldi baci avrà

[Coro] Ah! Libiam, amor, fra' calici più caldi baci avrà

[Violetta]
Tra voi tra voi saprò dividere
il tempo mio giocondo;
Tutto è follia, follia nel mondo
ciò che non è piacer
Godiam, fugace e rapido
e'il gaudio dell'amore,
e'un fior che nasce e muore,
ne più si può goder
Godiamo, c'invita, c'invita un fervido
accento lusinghier.

[Coro]
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
la notte abbella e il riso;
in questo paradiso ne scopra il nuovo dì

[Violetta] La vita è nel tripudio

[Alfredo] Quando non s'ami ancora...

[Violetta] Nol dite a chi l'ignora,

[Alfredo] E'il mio destin così...

[Tutti]
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
la notte abbella e il riso;
in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.

See video
Try to align
енглески

Toast (Let's Drink From The Joyful Chalices)

[Alfredo]
Let's drink, drink from the joyful chalices
since the beautiness is blossoming.
And might the fleeting hour get inebriated at will
Let's drink among (those) sweet quivers
that Love makes arise,
since that eye goes to (his) almighty heart.
Let's drink, (my) love, (so that) love among the chalices
will get hotter kisses

[Chorus] Ah! Let's drink, (so that) love, among the chalices, will get hotter kisses

[Violetta]
With you, with you, I'll be able to share
my cheerful time;
Everything is crazy, crazy in the world
what is not pleasure
Let's enjoy (the pleasures), fleeting and fast
is the joy in love,
it's a flower that blossoms and dies,
neither it can be enjoyed longer
Let's enjoy, it's calling us, it's calling us an ardent
flattering accent.

[Chorus]
Let's enjoy, the cup* and the canticle,
the lovely night and the smiles;
might the new day find them (still) in this paradise

[Violetta] Life is in (its) jubilation

[Alfredo] When (people) aren't in love yet...

[Violetta] Don't say it to those who don't know it,

[Alfredo] So it's my destiny

[Tutti]
Let's enjoy, the cup* and the canticle,
the lovely night and the smiles;
might the new day find them (still) in this paradise.

Поставио/ла: Guest У: Петак, 06/01/2012 - 22:24
Коментари аутора:

Highly poetic text of the XIX century, from an Opera work by [link - new page: Wikipedia] Giuseppe Verdi: La Traviata.

(*) text from Wikipedia doesn't repeat it twice

I cannot avoid to put the speech of this text in comparison with that one sung in [link - new window: Wikipedia] 'Omar Khayyam's Rubaiyat.

захваљено 6 пута
КорисникTime ago
turcanin2 године 30 недеља
Guests thanked 5 times
0
Ваша оцена: None
Више превода за "Brindisi (Libiamo ne'lieti calici) "
италијански → енглески - Guest
0
Молимо, помозите овом преводу: "Brindisi (Libiamo ne'lieti calici) "
Коментари