René La Taupe - C'est La Rentree (превод на енглески)


C'est La Rentree

Ca y est t’es blasé, les vacances c’est terminé
Mais t’as pas le choix, t’es obligé d’y retourner
Va falloir que tu bosses jusqu’au prochain été
Malgré que tu sois saoulé
Je te kiffe malgré que tu sois saoulé
C’est pas ma faute, tu t’es fait piéger
L’école c’est fait pour étudier
Malgré que tu sois saoulé
Поставио/ла: pamela1108 У: Недеља, 21/08/2011 - 13:30
Align paragraphs
превод на енглески

Back to School

Versions: #1#2
It's here, you're bored, the holidays are over
But you don't have a choice, you have to go back
You're going to have to slave away until next summer
Even though you're pissed off
I like you even though you're pissed off
It's not my fault, you're getting yourself trapped
School's for studying
Even though you're pissed off
Поставио/ла: Isis У: Недеља, 25/09/2011 - 15:51
Коментари аутора:

I've changed a few things to do with syntax becuase it was a wee bit dodgy in first translation. I've also swapped 'blasé' for 'bored' becacause no one really says blasé, 'saouler' for 'pissed off' and piéger for trapped (booby-trapped does not work).

Funny song though Regular smile

Више превода за "C'est La Rentree"
See also
MissCherry91    Недеља, 25/09/2011 - 18:53

For the sentence "Even thought you're drunk" doesn't work here. You have to say "even thought you are pissed of " .Because in french "ça me saoule" means it pisses me off or it bothers me... You can also say "Je suis saoule" but here it means "I'm drunk"... I know that it is difficult Regular smile
Otherwise your translation is good!

Isis    Недеља, 25/09/2011 - 19:01

Ah - thanks, I wasn't sure about that sentence but that solves it. Cheers Regular smile