Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Viens valser avec moi

Viens, viens avec moi
Et laisse le chemin que tu as pris
Viens, parle avec moi
Et je vais te dire qu'est-ce c'est nécessaire
 
La vie est trop bonne, mon ami
Ne la laisse pas a finir
 
Viens, danse avec moi
Et je vais te donner un cadeau digne
Prendre une risque avec moi
Et je vais te montrer une vie qui vaut la peine de vivre
 
La vie est trop bien, mon ami
Ne laisse pas a finir
 
La, la, la...
 
(Se répète à partir du début)
 
Оригинални текстови

Come Waltz With Me

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Коментари
Valeriu RautValeriu Raut
   Петак, 09/08/2013 - 19:54

Multumesc Lew pentru traducere.
Observ câteva greseli:

Viens, viens (con) AVEC moi
the way you are going > le chemin que tu as PRIS
qu'est-ce (qu'est) c'est nécessaire
Life's much too good > La vie est trop (bien) BONNE
Ne laisse pas a finir > Ne LA laisse pas finir

Et je vais a te donner un cadeau bon a donner > et je vais te donner un cadeau digne
take a chance with me > (Prendre une chance) Prends un risque avec moi
and I'll show you a life that's worth living > Et je vais te montrer une vie (qu'est bien a) qui vaut la peine de vivre
it repeats from the beginning > Se répète (encore de la commence) à partir du début

În prezentare scrii cå esti fluent în limba francezå, dar eu cred cå mai trebuie så înveti.

crimson_anticscrimson_antics
   Субота, 10/08/2013 - 16:37

Salut :)

Et je vais te dire qu'est-ce c'est nécessaire : Et je vais te dire ce qu'il vaut (vraiment) la peine de savoir OU Et je vais te dire ce qui vaut (vraiment) la peine d'être su

Ne la laisse pas a finir : Ne la laisse pas finir. 'Ne la laisse pas se terminer' ou 'Ne la laisse pas prendre fin' seraient plus jolis, mais ta version est correcte aussi :)

Et je vais te donner un cadeau digne : digne d'être donné

Prendre une risque avec moi : Prends un risque avec moi...Mais ça ne sonne pas très naturel. 'Tente ta chance avec moi' ou bien 'Donne-moi une/ma chance' seraient mieux.

Et je vais te montrer une vie qui vaut la peine de vivre : 'qu'il vaut la peine de vivre' OU 'qui vaut/vaille la peine d'être vécue'