Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Joan Manuel Serrat

    De parto → превод на енглески

Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

De parto

Se le hinchan los pies,
el cuarto mes, le pesa en el vientre
a esa muchacha en flor
por la que anduvo el amor
regalando cimientes.
 
Si la viese usted,
mirándose feliz al espejo
palpándose el perfil
y trenzando mil nombres
en dos sexos.
 
A su manera floreció por primavera
para dar gracias al sol y perfumar la vereda.
 
A su piel de satén
le sienta bien salir de paseo,
salpicar en niñez en la dejadez
de su balanceo.
 
Si la viese usted,
frente al café, jugando rayuela,
al atardecer es que a las cinco
su ayer vuelve de la escuela.
 
Y a su manera volvió al caballo y al carro,
al muñeco de cartón y a los pucheros de barro.
 
Si la viese usted,
cantándose canciones de cuna
como un cascabel
que acunase un clavel
en un rayo de luna.
 
Corre lagarto, pon otra cama en el cuarto
empapelarlo de azul y en agosto de parto
 
De parto...
 
Превод

In labour

Her feet were swollen,
the fourth month, the weight in her womb
the woman in bloom
who walked by love
giving live.
 
If you see her,
happily looking into the mirror
feeling her profile
and weaving a thousand names
in both sexes.
 
On her own way flourished by Spring
in order to give thanks to the Sun and to perfume the sidewalk.
 
Her skin of satin
she feels well coming from the path,
splashed in the childhood of neglect
of her rocking.
 
If you see her,
in front of the cafe, playing hopscotch,
in evening that's five o'clock
her yesterday return from school.
 
And on her own way she returned the horse and the waggon,
the cardboard doll and the earthenware pots.
 
If you see her,
singing lullabies to herself
with a rattle
that cradled the carnation
in a moon's ray.
 
Run taciturn, put another bed in the room
decorate it of blue and en August in labour.
 
In labour...
 
Collections with "De parto"
Joan Manuel Serrat: Топ 3
Коментари