Anatolian Girl

бошњачки

Devojko Anadolko (Anadolka)

Oj djevojko, Anadolko, budi moja ti,
Aj, oj djevojko Anadolko, budi moja ti.
Ja ću tebi sevdalinke pjesme pjevati,
Ja ću tebi sevdalinke pjesme pjevati.

Hraniću te bademima, da mi mirišeš,
Aj hraniću te bademima, da mi mirišeš.
Pojiću te đul-šerbetom, da mi sevdišeš,
Pojiću te đul-šerbetom, da mi sevdišeš.

Ruse kose curo imaš, žališ li ih ti?
Aj, ruse kose curo imaš, žališ li ih ti?
Aman, da ih žalim ne bih ti ih dala da ih mrsiš ti,
Aman, da ih žalim ne bih ti ih dala da ih mrsiš ti.

Crne oči curo imaš, žališ li ih ti?
Aj, crne oči curo imaš, žališ li ih ti?
Aman, da ih žalim ne bih ti dala da ih gledaš ti,
Aman, da ih žalim ne bih ti dala da ih gledaš ti.

Medna usta curo imaš žališ li ih ti?
Aj medna usta curo imaš žališ li ih ti?
Aman, da ih žalim ne bih ti dala da ih ljubiš ti,
Aman, da ih žalim ne bih ti dala da ih ljubiš ti.

Video:

Коментари подносиоца:

This is a cover of a traditional Bosnian folk song, often called a Sevdalinka.

Try to align
енглески

Anatolian Girl

Hey Anatolian girl, be mine,
Ah, Anatolian girl, be mine.
I will sing you sevdalinka songs*
I will sing you sevdalinka songs.

I'll be nourishing you with almonds, to feel your scent,
Ah, I'll be nourishing you with almonds, to feel your scent.
You'll be drinking đul-šerbet**, to have you yearning for love***
You'll be drinking đul-šerbet, to have you yearning for love.

Elflocked hair you have girl, do you rue it?
Ah, black eyes you have girl, do you rue them?
Aman, I had rued them, I wouldn't have allowed you to watch them,
Aman, I had rued them, I wouldn't have allowed you to watch them.

Honey lips you have girl, do you rue them?
Ah, honey lips you have girl, do you rue them?
Aman, I had rued them, I wouldn't have allowed you to kiss them,
Aman, I had rued them, I wouldn't have allowed you to kiss them.

Поставио/ла: Guest У: Петак, 16/03/2012 - 16:21
Коментари аутора:

*a traditional genre of folk music from Bosnia and Herzegovina
**Đul-šerbet - sherbet made of roses, sweet liquid (water, sugar and essence of roses), in the song - for drinking
*** Alternative meaning: to be absorbed in the pleasant, magical happiness/state of soul (in "sevdah")

захваљено 9 пута
Guests thanked 9 times
0
Ваша оцена: None
Comments