Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Duet

Stari moj
premalo smo se družili
al' smo se, ono, kužili
i istom caru verno služili
 
I eto
zimski dan, k'o stvoren za tugovati
al' ne dam da me do'vati
danas nikako, danas bolje ne
 
Mi pesnici
imamo svoje trikove
tuga je tu za stihove
a radost je za voljene
 
Stari moj
sve ređe smo se sretali
k'o ptice smo preletali
bogaze gde su drugi skretali
 
Al' tako ponekad
sa mesta se ne pomakneš
a opet svima odmakneš
nekad ostati znači trajati
 
Mi, pesnici
i nismo neke delije
al' katkad je najsmelije
na svome mestu stajati
 
Ref.
Ovaj duet otpevaću sam
ne ide to, znam, al' šta bude
za sanjare, male blesane
noći besane, za zaljubljene lude
 
Harmonija par, i zera vibrata
nasleđena stvar od starijeg brata
s pola daha, kap sevdaha
sve na svom
 
Kroz ponoć i muk
i pazarnom vrevom
mine dobri duh svojim Sarajevom
kao refren kog zviždukaš čaršijom
 
Stari moj
gluvi nas dani napali
i tu gde rima zafali
još samo sveća da se zapali
 
Zimski dan
severac tuli flautu
i sve je u fejd autu
i nit bih pevao, niti bi' ćutao
 
Kao kameo
k'o silueta s broševa
dečak s gitarom s Koševa
u pesme je odlutao
 
Ref.
 
Превод

Дуэт

Старик,
Слишком мало мы общались,
Но мы понимали друг друга,
И одному царю верно служили.
 
И вот
Зимний день, словно созданный для печали,
На я не позволю ему меня захватить.
Сегодня никак нельзя, лучше не сегодня.
 
У нас, поэтов,
Есть свои уловки:
Печаль - для стихов,
А радость для любимых.
 
Старик,
Всё реже мы встречались,
Как птицы пролетали мимо
Тех дорожек, где другие сворачивали.
 
Но так иногда,
Не сходя с места,
Ты снова от всех отдаляешься;
А иногда остаться значит - надолго.
 
Мы - поэты,
И никакие мы не смельчаки,
Но иногда высшая смелость -
Стоять на своём месте.
 
ПРИПЕВ:
Этот дуэт я спою один,
Это плохо получается, знаю, но уж что выйдет;
Для мечтателей, немного ненормальных,
Бессонных ночей, для безумно влюблённых.
 
Пара созвучий и чуть-чуть вибрато -
Унаследованных от старшего брата
С лёту, и капля "севдаха" -
Всё на своём месте.
 
Через полночное безмолвие
И базарный гвалт
Проходит добрый дух по своему Сараеву
Как напев, что насвистываешь проходя по центру.
 
Старик,
Напали на нас дни глухие,
И там, где не хватит рифмы,
Ещё лишь свечку зажигают.
 
Зимний день,
Северный ветер дует во флейту,
И всё в затемнённом авто,
И мне не хочется ни петь, ни молчать.
 
Как камео,
Как силуэт с брошки,
Парень с гитарой из Кошева
Ушёл в песни.
 
(Припев)
 
Đorđe Balašević: Топ 3
Идиоми из "Duet"
Коментари
BagiranoBagirano    Понедељак, 16/01/2017 - 10:40

Пара замечаний:

1) al' smo se, ono, kužili - но мы были на одной волне, мы друг друга понимали

2) и капля севдаха - если не пытаться найти какой-то русский аналог, надо давать ссылку, наверное:

Севдали́нка — традиционный фольклорный жанр городской любовной песни боснийских мусульман. Являясь транснациональным боснийским символом, севдалинка популярна также в странах бывшей Югославии. Синоним севдалинки — севдах — настроение, состояние ума и души, вызванное слушанием севдалинок.

3) kao refren kog zviždukaš čaršijom - чаршия тут, конечно, не рынок, а скорее центр, шататься по центру

Čaršija je dio grada, gotovo uvijek u samom središtu grada koji se uglavnom razvio u svom obliku i nazivu za vrijeme osmanske vladavine u Bosni i Hercegovini.

krutykrtekkrutykrtek    Понедељак, 29/03/2021 - 19:24

Джордже Балашевич для меня близкий челевек. Спасибо за переводы на русский язык! Райнер