[SOLVED] Ayuda con letra

36 posts / 0 new
Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012
Pending moderation

Ya publique la letra de la canción con la ayuda de Enjovher (quien escribió la letra al español), la demás partes están en Zapoteco (de esas yo me encargo). Solo quiero que me ayuden con la letra en español, si estas lineas están bien:

Son la huellas que (testificó ante su Virgen [¿?])
Tus blasones, las (¿riveras?) de abanico
Con el (¿trino o trillo?) de las nutrias soñaré

http://lyricstranslate.com/en/luis-mart%C3%ADnez-hinojosa-el-juglar-de-i...
https://www.youtube.com/watch?v=emNK-R2TXMo

Уредник ɹoʇɐɹǝpoW
<a href="/sr/translator/besatnias" class="userpopupinfo" rel="user1120051">Besatnias <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Датум придружења: 28.07.2012

No dice origen, tiene B. Ella cierra los labios al decirlo. Quizá es atestiguan de su virgen. Y no dice que, suena de.

El "recorras" suena raro, por qué sería subjuntivo? Pero la otra opción sería medio argentina (recordás), así que cabe mejor recorras.

Creo que no dice "que bajó de" sino "que baja de", sólo que por el ritmo le pone el acento en la última sílaba.

Igual "caminaste" suena como que es "caminas" pero con el acento modificado, porque el "te" no suena. Y en caso de que esté omitiendo el "te", podría ser también "recordaste" el recorras. Pero creo que es "caminas".

lo de 'las riveras' suena como 'ladrilleras'. Y 'abanico' suena como una 'o' la segunda sílaba. Oigo 'a(b/v)orenco'.

En 'trillo' oigo 'yío' (no significa nada, pero es todo lo que escucho, 'y' 'i' 'o' con acento en la i xD)

Sus campanas nos invitaN

A las fiestas Y a las bodas

Y también cuando un paisano (ollevándose?) a enterrar (no centellar)

En el coro, es Ixtepecana EN la ciudad apacible++

Dice "el pueblo frente los" (cedos?) no es B, es D, pero cedo no es nada. Quizá es cerdos, pero no oigo la r.

Que baja POR la montaña

Уредник ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/sr/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Датум придружења: 09.09.2014
phantasmagoria escreveu:

Ya publique la letra de la canción con la ayuda de Enjovher (quien escribió la letra al español), la demás partes están en Zapoteco (de esas yo me encargo). Solo quiero que me ayuden con la letra en español, si estas lineas están bien:

Ellen, he encontrado otro audio [Vídeo], se escucha un poco mejor:
(https://www.youtube.com/watch?v=b3lsazRKugQ)
Y en dicho audio escucho lo siguiente:

1. La tierra cuna donde dicen Dios andujo (anduvo)
2. Son la huellas que atestiguan ante su virgen (se escucha como si dijera 'atestigu-an-te' [por la unión del sonido de 'an' que se forman en las dos palabras]).
3. Que bajá (baja) de la montaña para el surco florecer [hace acento en la 'a', como lo dijo RataNegra]
4. Caminaste Ixtepecana, en la ciudad apacible
4. Tus blasones, ladrilleras de aborenco
5. Y también cuando a un paisano
Lo llevamos a enterrar.
6. Caminaste Ixtepecana, la ciudad inapacible
La gran urbe del mañana... San Jerónimo Ixtepèc...
San Jerónimo Ixtepèc... Ixtepèc... (Final en el audio que muestro)

Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012

Bien, corregí la letra con todas sus sugerencias. (gracias Enmanuel por el vídeo!)

La cuarta linea en Zapoteco es 'Zopiluapa en la ba' cuana' de pecal desde lache', ya que baje el vídeo y tuve reducir la velocidad de la canción para oírlo mejor.

Esta es la ultima que necesito ayuda con:

Vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=b3lsazRKugQ (por Enjovher)

Después de la primera linea "Soy juglar de Ixtepèc, canto su historia", no puedo escuchar la segunda:

De su (?) frecuento ___ entonare

EDIT: Necesito ayuda con esta canción también:
https://lyricstranslate.com/en/sa%C3%BAl-mart%C3%ADnez-garc%C3%ADa-cuand...
https://www.youtube.com/watch?v=lhLGg4MyIVk

mientras su marimba lloraba sones _____
___ olías su cabello

Уредник ɹoʇɐɹǝpoW
<a href="/sr/translator/besatnias" class="userpopupinfo" rel="user1120051">Besatnias <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Датум придружења: 28.07.2012

Le eché una segunda pasada al juglar de ixtepec:

Escucho en esa línea que mencionas algo como "de su 'dœldigo fre'cwe-entona're" (no escucho el frecuente sino frecue nada más)
Y luego "que su nombre es teribato de los sellos" (o algo así)

luego

Catiena b/pona (en lugar de la tierra cuna)

que atestiguant/de/que(aqui no hay dos sílabas) su virgen

Caminas(el te no suena)

Sus campanas nos invitaN

A las fiestas Y a las bodas

Creo que es "el pueblo frente a los cerros" (tiene más sentido y coincide con el audio también)

Уредник ɹoʇɐɹǝpoW
<a href="/sr/translator/besatnias" class="userpopupinfo" rel="user1120051">Besatnias <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Датум придружења: 28.07.2012

La otra canción:

Mientras su ma maimba lloraba sones senta' en la (mara)

Уредник ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/sr/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Датум придружења: 09.09.2014

¡De nada, Ellen! Siempre a la orden :)
Dentro de un rato haré revisión de la letra del 'Juglar de Ixtepec', aunque debo admitir que de tanto escuchar la canción ya me la aprendí XD.

Bien, en cuanto a la otra canción que propones:
Esto es lo que oigo cuando reduzco la velocidad del vídeo:

1. mientras su pajarita [i.e. un ave] lloraba sones en la enramada
2. Chintul olía su cabello [Chintul (Cyperus articulatus L.), es una planta parecida a un junco, es común en sitios húmedos en los trópicos de ambos hemisferios. De esta planta se tiene unos tubérculos que es utilizado como aceites aromáticos en las perfumerías. Fuente: http://www.conabio.gob.mx/malezasdemexico/cyperaceae/cyperus-articulatus...]
3. Y un puñal de oro y perlas (aunque se oye "poñal", tal como lo establece besatnias)
4. tenía abrazado su lindo cuello. (hace referencia a que llevaba puesto un collar de oro y perlas)

Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012

Super gracias a todos por su ayuda, son muy pacientes conmigo!

Уредник ɹoʇɐɹǝpoW
<a href="/sr/translator/besatnias" class="userpopupinfo" rel="user1120051">Besatnias <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Датум придружења: 28.07.2012

Oigan no sé por qué, pero en esta línea "y un collar de oro y perlas" al comienzo escucho una n, como si dijera "ni un collar".

Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012

También oigo la 'ni un collar'. Aquí tengo otra letra:

https://lyricstranslate.com/en/mart%C3%ADn-chac%C3%B3n-la-juchiteca-lyri...

Me dicen que "virgen con vaivén de palma" no tiene sentido o es incorrecto.

Уредник ɹoʇɐɹǝpoW
<a href="/sr/translator/besatnias" class="userpopupinfo" rel="user1120051">Besatnias <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Датум придружења: 28.07.2012

Sí escucho virgen con vaivén de palma. "Vaivén de palma" sí tiene sentido por sí, aunque sea rara la unión de esa descripción con "virgen".

Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012

¿Cómo se traduce al Ingles? "a virgin swaying her palm/with a sway of her palm"?

Уредник ɹoʇɐɹǝpoW
<a href="/sr/translator/besatnias" class="userpopupinfo" rel="user1120051">Besatnias <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Датум придружења: 28.07.2012
phantasmagoria escreveu:

¿Cómo se traduce al Ingles? "a virgin swaying her palm/with a sway of her palm"?

No sabría muy bien traducirlo. It's a virgin who sways like a palm tree.

Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012

Tengo otra canción:
https://lyricstranslate.com/en/duo-xavizende-homenaje-sa%C3%BAl-mart%C3%...
Vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=A2Ax5cjwdMs

Es esta parte con los "____":

La juanita y llorona
quedaron tristes
la mareña y petrona de __viste
___ en los corazones
porque te fuiste
en Juchitán, la tierra
donde naciste.

Y no estoy segura al principio de la canción con 'en una mañana penal' (penal?)

Уредник ɹoʇɐɹǝpoW
<a href="/sr/translator/besatnias" class="userpopupinfo" rel="user1120051">Besatnias <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Датум придружења: 28.07.2012

Escucho "que nuto viste" xD pero no significa nada
Y "cutu" en los corazones, que tampoco significa nada. So, I'm sorry, I can't help you on this one. De repente cuando esté más despierto le doy otra escuchada.

La edité: le puse un acento en Yucatán

Уредник ɹoʇɐɹǝpoW
<a href="/sr/translator/besatnias" class="userpopupinfo" rel="user1120051">Besatnias <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Датум придружења: 28.07.2012

Creo que es "que luto viste" también...

Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012

https://lyricstranslate.com/en/m%C3%A1xima-mej%C3%ADa-en-el-campanario-l...
Vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=BhwpyWHaFCg

La primera estrofa:

Rendida y solitaria
me camine hasta el templo
en donde Dios te __
al __ colorido.

Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012
Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012
Уредник ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/sr/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Датум придружења: 09.09.2014

Para mí tus ojos tienen el color de la flor de tila (es una flor que se usa mayormente para hacer infusiones)

así yo sería feliz, a llevarte serenata
mujer debes de saber que me mata esta pasión
también debes de saber que tuyo es mi corazón.

Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012
Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012

Tuve que escribir la letra, ya que no la puedo encontrar en la red:
https://lyricstranslate.com/en/psycho-realm-obra-maestra-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/psycho-realm-epoca-del-desmadre-lyrics.html

Va un poco rápido la música, ya que es estilo hip-hop! Me hace falta varias partes de donde Sicario canta en medio de la canción.

Уредник ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/sr/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Датум придружења: 09.09.2014

1.- Para la letra de "Llévame Oaxaqueña":
Sí escucho que dice "Candiani", se escucha con más claridad en este vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=vDHTRdEfTzQ, al igual que el verso: que allá en Candiani vi cultivar

sus sombras dieron a mis pestañas.

2.- Para la letra de "Obra Maestra":

te preguntas si retos acepto yo → te preguntás si retos acepto yo (aquí, el cantante enfatiza el acento en la "a" en vez de la "u")

fumando de la verde que vuele a zorillo → fumando de la verde que huele a zorillo
me miran en la calle y yo no sonrío
porque la cosa es seria y en nadie confío.

so prepárense, esto es algo explosivo, musulmío arabé (el cantante pronuncia "arabé" en vez de "árabe")
ojala que todos entiendan si no me van a ver.

esto es de psycho realm, con hablar no plantas ¿tual, cual?... (es lo que puedo escuchar)
hasta que ya no aguanto más

Cuando ya no aguanto más
moretones y ya quince → moretones y esguince
porque estamos en peligro de prision →
porque estamos en peligro de extinción como linces
y voy a paso de tortuga
reduzco la cabeza en el los cuerpo (Algo así se oye)
con ácido elimino su cuerpo
nunca pienses en ganar contra Mala Guy es ley

Después del verso "...pero nunca son el rey" sigue:
La élite lo hace bien, en albúm ¿oh mistake? (no se entiende bien)
asesinos de ??? → Los asesinos de Blake
muchas bandas quejándose ... → muchos van despellejándose cuando le ponen el play
escrito 36. → escrito 3-6

menor y grande por muchos anos → menor y grande por muchos años
como oro para que sea brillante. → como oro pa' que sea brillante

me meto medio de la trinca y sale el arte →
me meto en medio de la trinca y sale el arte
¿no conoces a mis camaradas?

Deja presentarte:
mantenemos la mente oscura

Es lo que hasta ahora puedo interpretan en la letra.

3.- Para la letra de "Época Del Desmadre":

pásale en la ranfla robada con la tormenta.
mala suerte se toma tu casa(?), comadre → mala suerte ser tomate(?), cázale comadre (No se entiende bien esta parte)
la venganza son ángeles que el cañón cobren → la venganza hace ángeles de hombres que el cañón cobren

¡Espero que te sea de mucha ayuda!

Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012

Muchas gracias Enmanuel :)

Уредник ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/sr/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Датум придружења: 09.09.2014

¡De nada, siempre a la orden! :)
Seguiré trabajando en las letras.

Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012

https://lyricstranslate.com/en/nando-ag%C3%BCeros-aquel-ni%C3%B1o-que-yo...

Sentí de nuevo trinar
al balmiz en las mañanas > al balmiz?

Уредник ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/sr/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Датум придружења: 09.09.2014

Sí oigo que dice "balmis", pero no encuentro su significado si se trata de un pájaro (aunque por el "trinar" que menciona el cantante lo ha de ser, posiblemente). Investigaré más.

Otro detalle:
Estaba lejos de casa -> Estando lejos de casa
aquel niño que fui -> aquel niño que yo fui
vi recuerdes de mi niñez -> vi recuerdos de mi niñez
y a la gente que ahí deje. -> y a la gente que ahí dejé.
que me envuelve si recuerdo... -> que me envuelve, sí recuerdo...
que nunca saque a bailar. -> que nunca saqué a bailar.

Уредник ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/sr/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Датум придружења: 09.09.2014

¡Listo! es Malvís; y sí, es un pájaro. El cantante intercambió las consonantes "m" y "v" pronunciando "valmís", quizás porque él conocía al ave con ese nombre.

Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012

Muchas gracias Enmanuel :)

Уредник ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/sr/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Датум придружења: 09.09.2014

De nada; siempre cuando pueda estoy a disposición. ;)

Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012

Muchas gracias Enmanuel :)

Necesito ayuda con otra letra:
https://lyricstranslate.com/en/nando-ag%C3%BCeros-mi-viejo-pueblo-lyrics...

Уредник ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/sr/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Датум придружења: 09.09.2014

Aquí lo tienes, espero que te ayude :) :

un pueblo escondido entre la neblina → a un pueblo escondido entre la neblina

Mi patria es un niña surcando las __ → Mi patria es un niño surcando las brañas

Caminos de piedras y un ____ vació → Caminos de piedras y un chigre vacío
regatos perdidos en busca de un rio → regatos perdidos en busca de un río

los juegos próvidos por esas callejas → los juegos prohibidos por esas callejas

Rosarios y luto campanos sin prados → Rosarios y luto, campanos y prados
paraguas oscuros, rastrillos ____ → paraguas oscuros, rastrillos y valles
___ chocolate, tabaco picado → pan y chocolate, tabaco picado

Vicenta en Agosto trae avellanas(?) → Vicenta en agosto traía avellanas
aun veo sus manos cogiendo manzanas → aún veo sus manos cogiendo manzanas
que sobrio el invierno que leve el verano. → que sobrio el invierno, que leve el verano.

Aun tiene vida, cantan los gallos → Aún tiene vida, cantan los gallos
y los miruellos riman por Mayo → y los miruellos trinan por mayo

Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012

Como siempre muchas gracias Enmanuel por tu ayuda.

Necesita ayuda con esta canción:
https://lyricstranslate.com/en/luis-mart%C3%ADnez-hinojosa-feria-de-san-...

En estas partes:
Feria de San Jerónimo
tú me haces recordar
la tirada de frutas
los baralleros(?) y el parrada
cuan un rico estofado
en la enramada sale a ***.

https://soundcloud.com/dulceamada/feria-de-san-jeronimo

Уредник ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/sr/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Датум придружења: 09.09.2014

¡Ufff! Estaba desaparecido de LT, o como dicen en mi tierra «andaba perdío'». Cuando el trabajo, los estudios y los compromisos personales se unen, ni siquiera te dejan un tiempo libre para descansar; sólo apenas te permiten respirar... ¡Pero he vuelto!

Y como siempre Ellen, es un placer ayudarte.

San Jerónimo de Estridón, padre de la iglesia latina y considerado padre de la traducción (debido a su traducción al latín de la Biblia: La Vulgata. En su honor se celebra el «Día Internacional de la Traducción» (30 de septiembre, fecha de su fallecimiento)
En cuanto a la letra, esta es mi sugerencia:

los bini'giatis los montaran → los bini'giatis los montarán

los baralleros(?) y el parrada → los barralleros y el paladar (Sí escucho "Barralleros" pero no encuentro su significado. Buscaré más)
cuan un rico estofado → cuando un rico estofado
en la enramada sale a ***. → en la enramada sabe a manjar

nunca te olvidare → nunca te olvidaré
están mis hijos que son de di → están mis hijos que son de ti

Уредник 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/sr/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Датум придружења: 31.03.2012

Ay perdón, edite tu comentario por accidente pero lo corregí.

No hay problema, como siempre muchas gracias por tu ayuda.
El de 'barralleros' no puedo encontrar su significado. El que si tiene sentido es "barilleros", o 'street vendors', ya que Hinojosa tiene una manera medio rarita de pronunciar las palabras, ya que el Zapoteco es su lengua natal.

También tengo una dudita sobre esta canción:
https://lyricstranslate.com/en/luis-mart%C3%ADnez-hinojosa-la-%C3%BAltim...
https://www.youtube.com/watch?v=kosX2i95BuU

@2:54
barcos que de a logan(?) entre las olas y el viento.

Уредник ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/sr/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Датум придружења: 09.09.2014

Tranquila, no te preocupes.

Yo tampoco encuentro esa palabra, ni siquiera en los diccionarios. Pero 'barilleros" es más acertado debido a la pronunciación del cantante y como antes mencionaste, su idioma natal es el zapoteco y no pronuncia del todo bien el español (bueno, algunas palabras). Aunque te diré que encontré la palabra "varillero" (un pájaro «Agelasticus thilius»), más no sé si aquí hace mención al ave, [aunque no sería raro que lo mencionara.]

En cuanto a la otra letra:
barcos que de a logan(?) entre las olas y el viento. → barcos que dialogan entre las olas y el viento.

(Aunque en el audio escucho «dealogan» creo que lo más correcto sería «dialogan»; porque antes de esta línea, en el verso anterior narra "las luciérnagas lo cuentan, lo transmiten en las noches como..."; es decir, le da más fuerza a la palabra «dialogan». [cabe hacer mención recordatorio de la pronunciación del cantante])

Esa es mi interpretación, no sé que otro significado le puedas hallar.