Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Yoshiko Yamaguchi

    恨不相逢未嫁時 → превод на енглески

Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

恨不相逢未嫁時

冬夜裡吹來一陣春風
心底死水起了波動
雖然那溫暖片刻無蹤
誰能忘卻了失去的夢
你為我留下一篇春的詩
卻教我年年寂寞度春時
直到我做新娘的日子
才開始不提你的名字
可是命運偏好作弄
又使我倆無意間相逢
我們只淡淡的招呼一聲
多少的甜蜜辛酸
失望苦痛
盡在不言
 
你為我留下一篇春的詩
卻教我年年寂寞度春時
直到我做新娘的日子
才開始不提你的名字
可是命運偏好作弄
又使我倆無意間相逢
我們只淡淡的招呼一聲
多少的甜蜜辛酸
失望苦痛
盡在不言
 
Превод

I only lament We Had Never Met Before I Wed

During the winter night, blew a gust of spring wind
The dead water at the bottom of the heart has wavered
Although the warmth has instantly disappeared
Who would forget that lost dream?
You have left me a spring poem
Yet every year, [you] taught me to spend the spring times alone
Until the day I became a bride
Then [I] started to never mention your name
Yet fate likes to play games
Made us accidentally encounter
We only lightly sent a greeting
How much sweetness and sourness
Disappointment and pain
All expressed in silence
 
You have left me a spring poem
Yet every year, [you] taught me to spend the spring times alone
Until the day I became a bride
Then [I] started to never mention your name
Yet fate likes to play games
Made us accidentally encounter
We only lightly sent a greeting
How much sweetness and sourness
Disappointment and pain
All expressed in silence
 
Коментари