Hatrouh (Уйдешь) [ Hatrouh (هَتَرُوحْ) ]

превод на руски

Hatrouh (Уйдешь)

Ты уйдёшь? Подожди!
И меня пощади…
Потому, как знаю, сердце --
От боли – в крик… (х2)
 
Ты предашь? Не предай!
Не хочу я терять…
Как же верить прошлым годам --
Терять веру в страсть?
 
Я люблю, я люблю!
Я должна была любить,
Сердце мне успокоить надо***
(Ради сердца – его спокойства),
Сердце просит любви.
 
(2: Ты предашь? Не предай!
Не хочу я враждовать…
Как же верить прошлым годам --
Веру в страсть терять?
 
Я люблю, я люблю!
Я должна была любить,
Ради сердца – должна я просто, --
Страсть твою же впустить.)
…………………………………
О, лета…, о, года,
Растерялись вы где?
Мы себя нещадностью* раним,
И счастье презрев. (х2)
 
Ты лжец, ты лжец**,
Хватит горечи нам.
Тем, кто верит,- им довод –
Не любит подлец**.
 
(3: Ты предашь? Что ж, предай!
Не зову подлеца.
Как же верить прошлым годам, --
Терять веру в страсть?
 
Я люблю, я люблю!
Я должна была любить,
Ради сердца – его спокойствия,
Сердце просит любви.)
 
(О, лета…, о, года,
Растерялись вы где?
Мы себя щадить не желаем,
Всё счастье презрев.)
 
Оригинал:
 
Собрался уйти, не уходи,
Не причиняй мне ран (не заставляй меня страдать).
Потому, как знаю своё сердце, --
Оно живёт израненным.
 
Ты предашь? Не предавай! (3: Что ж, предай!)
Я не хочу терять
(2: Я не проявляю вечной враждебности.
3: Я не зову предавшего).
Потому что «как же верить»/ «не верю» прожитой жизни,
Не быть уверенной в том, кто предал…
 
Я люблю, я люблю…
Было необходимо, чтобы любила
Ради сердца моего - быть довольным ему,
И ты со своей любовью – «добро пожаловать тебе».
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
Годы, годы, когда и где потеряны?
Если вы ведёте к страданиям…, --
Этим мы сами себя раним,
И «радость» эта для кого?
 
Лжец и лжец,
Достаточно нам горечи в сердцах,
Верующего довод --
«Не любит (не может любить) лжецсс».
 
Поставио/ла: AN60SH У: Уторак, 22/05/2012 - 01:01
Коментари аутора:

Вольно...

захваљено 2 пута
КорисникTime ago
NinaDolmetcherin3 године 39 недеља
Guests thanked 1 time
5
Ваша оцена: None Просек: 5 (Гласова: 1)
арапски

Hatrouh (هَتَرُوحْ)

هَتَرُوحْ مَا تَرُوحْ
وُ زِيدْنِى جُرُوحْ
عَلَشَانْ أَعَلِمْ قَلْبِي
 

Више

КорисникОбјављено пре
Marinka3 године 45 недеља
5
Коментари
Marinka     April 19th, 2013
5

Андрей, а как тебе:
"Ради сердца – его спокойства" поменять на
Ради сердца, чтоб его успокоить?

AN60SH     May 5th, 2013

Спасибо, Маришка.
Мелодия держит "в рамках".
Вариант ***

Marinka     May 5th, 2013

Ураааа!