Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

How far I'll go (in 24 languages)

I've been staring at the edge of the water
ทำอย่างนี้ตั้งแต่จำความ แม้ไม่รู้เลยว่าทำไม
Исках да съм най-добра във всичко, но тази вода ме
Hafið, sama hvað ég berst gegn því
 
Ez a lázas szív fura ritmust ver
Csakis engem hív ez a titkos hely
Te vāhi mātāia e te moemoeā a te hoʻi ē
 
А в глазах каждый день океан бескрайний
Cache un trésor que tous ignorent
Si el viento en mi vela ha de acompañarme
Σε ποιον να πω
Tο κρυφό μικρό μου ένοχο μυστικό
 
Ya sé que aquí todos en la isla piensan
Ta’r som fisk i vandet, alle gør hvad de nu kan
알아 섬에 사는 사람 모두
המזל, הוא איתנו, אולי אותי הוא גם אוהב
 
Jag kan styra väl om jag finner tron,
Ge ett starkt befäl om jag tar reson
Doch etwas in mir zieht mich fort von hier,
Was ist los mit mir?
 
Credo che quella luce potrà guidarmi
Daleko stąd marzenia są
E parece que a luz chama por mim e já sabe
请告诉我我应该期待 什么是未来
 
I ten pás nebe dál objímá a vábí
Chẳng ai biết đâu, rằng xa thế nào
Met de wind in mijn rug op de zee kan ik zeilen
私は行くのよ
 
Превод

How far I'll go (in 24 languages)

I've been staring at the edge of the water...
As much as I can remember, I don't know why...
I've always wanted to be the best in everything, but these waters...
The sea, I don't mind having to come face to face with it...
 
My passionate heart is beating strangely.
It drags me over this secret hideout,
although it will drag me over my dream...
 
There is an endless ocean in my eyes every day
It hides a treasure nobody is aware of
If the wind in my sail has to come along
To whom shall I confess
my small hidden guilty secret ?
 
Now I know what everybody on the island thinks
(They) are like fishes in the water, they all do what they can now
I know, all the people living on the island
Luck is with us, something I would also love to see...
 
I can rule well, if I come to believe it
Give a strong command, if I listen to reason
But something inside me pulls me away from here.
What is wrong with me?
 
I believe that the light will show me the way.
Far away from here, there are dreams
And it seems like the light calls out to me and already knows it
Tell me: What should I expect, what is my destiny ?
 
Even the sky knows about it.
Nobody knows if this is far away from here...
With the wind at my back, at sea, I can sail
I'm finally leaving.
 
Коментари
IceyIcey
   Уторак, 27/12/2016 - 09:27

If I may dare, I would suggest a few changes (some are mistakes, others are just slightly different interpretations):
French: It hides a treasure nobody is aware of [cache: "hide", third singular person]
Latin Spanish: If the wind in my sail has to come along [el viento en mi vela: "the wind in my sail"]
Castilian: Now I know everybody on the island thinks [ya: "now"]
Danish: (they) Are like fishes in the water, they all do what they now can [vand: "water" / de nu kan: "they now can"]
Swedish: I can rule well, if I come to believe it / Give a strong command, if I listen to reason [tro: "trust" not "technique"]
Italian: I think that light will know how to guide me [quella luce potrà guidarmi: "that light will be able to guide me"]

SilentRebel83SilentRebel83
   Среда, 28/12/2016 - 09:54

changes made.

I did have two suggestions, Icey.

Regarding the Castilian, may I suggest adding 'what' before "everybody"?

And with the Danish, may I suggest switching "now" and "can" around. Something like this --> (They) are fishes in the water, they all do what they can now

Also, I chose your first suggestion from the two you proposed for the Swedish part. Hope you didn't mind.

I'm not fluent in any of the languages you suggested, so please let me know if what I suggested aren't in line with what the original is trying to convey :)

IceyIcey
   Среда, 28/12/2016 - 10:07

OK, I took a look to the changes, so...
For French, the note is unnecessary (I just put it in my comment to show what the problem was, but in the translation itself, it's really unneeded) ;)
For Swedish, actually, the lines are two, that's why I put two translations:
Jag kan styra väl om jag finner tron, -> I can rule well, if I come to believe it
Ge ett starkt befäl om jag tar reson -> Give a strong command, if I listen to reason

IceyIcey
   Среда, 28/12/2016 - 10:12

OK, thank you (again) :D

IceyIcey
   Петак, 13/01/2017 - 14:22

Hey, I found a small mistake in the Korean part! Now it should translate like this: "I know, all the people living on the island" ^-^

AmbroisieAmbroisie    Понедељак, 26/12/2016 - 16:49

I'd like to suggest something, too:

Was ist los mit mir?
--> What is wrong with me?

Alexandr  PinchukAlexandr Pinchuk    Уторак, 27/12/2016 - 02:34

In Russian it's more like "There is the endless ocean in my eyes every day". At least it's not about the sky

CherryCrushCherryCrush    Понедељак, 02/01/2017 - 12:26

The Bulgarian part:
Исках да съм най добра във всичко - I've always wanted to be the best in everything (I do), not "perfect"

SilentRebel83SilentRebel83
   Понедељак, 02/01/2017 - 12:28

woot! I love the group effort here. It's like putting together a jigsaw puzzle hehe.
Feel free to put in the corrections, CherryCrush :)

CherryCrushCherryCrush    Понедељак, 02/01/2017 - 12:30

Haha, you're right, but nobody knows all the 24 languages, so some help is never a bad thing :D I've edited it :)

marta90marta90
   Понедељак, 02/01/2017 - 14:29

The Polish line:
"Daleko stąd marzenia są"

Literally, it means:
"Far away from here, there are dreams"

AmbroisieAmbroisie    Понедељак, 02/01/2017 - 14:39

I just spotted a mistake in the Dutch part:

Met de wind in mijn rug op de zee kan ik zeilen
--> With the wind at my back, at sea, I can sail

ALittlePriestALittlePriest    Понедељак, 27/02/2017 - 15:57

A small mistake in the Portuguese part: "E parece que a luz chama por mim e já sabe" translates to "And it seems like the light calls out to me and already knows". For the sake of sense you could add a [it] to the end of the sentence.