Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Illuminations – 06 – Being Beauteous

. . Devant une neige un Être de Beauté de haute taille. Des sifflements de mort et des cercles de musique sourde font monter, s'élargir et trembler comme un spectre ce corps adoré ; des blessures écarlates et noires éclatent dans les chairs superbes. Les couleurs propres de la vie se foncent, dansent, et se dégagent autour de la Vision, sur le chantier. Et les frissons s'élèvent et grondent, et la saveur forcenée de ces effets se chargeant avec les sifflements mortels et les rauques musiques que le monde, loin derrière nous, lance sur notre mère de beauté, — elle recule, elle se dresse. Oh ! nos os sont revêtus d'un nouveau corps amoureux.
 
. . x x x
 
. . Ô la face cendrée, l'écusson de crin, les bras de cristal ! Le canon sur lequel je dois m'abattre à travers la mêlée des arbres et de l'air léger !
 
Превод

Being Beauteous

. . Před sněhem Krásná Bytost vysoké postavy. Pískání smrti a kruhy temné hudby způsobují, že to zbožňované tělo stoupá, rozpíná se a chvěje jako přízrak; v nádherném těle pukají šarlatové a černé rány. Čisté barvy života tmavnou, tancují a uvolňují se kolem Vidění, které se zdvíhá. A záchvěvy se zvedají a hřmí a šílená chuť těchto vjemů těžkne smrtelným pískáním a chraplavou hudbou, kterou svět daleko za námi vrhá na naši matku krásy - která ustupuje, zvedá se. Ó naše kosti jsou zahaleny do nového milostného těla.
 
. . x x x
 
. . Ó popelavá tvář, žíněný klín, křišťálové paže! Dělo, na které se musím vrhnout přes poryv stromů a lehkého vzduchu!
 
Arthur Rimbaud: Топ 3
Коментари