Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Édith Piaf

    Je ne veux plus laver la vaisselle → превод на енглески

Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Je ne veux plus laver la vaisselle

Je ne veux plus laver la vaisselle.
Je ne veux plus vider les poubelles,
Trier le linge sale de l’hôtel,
Brûler mes mains dans l’eau d’Javel
Car j’ai un amoureux
Amoureux, nom de Dieu !
 
Il mesure un mètre quatre-vingts
Ça en impose, crénom d’un chien !
Tout le monde me dit qu’c’est un vaurien
Mais comme je suis une fille de rien
Ça les embête qu’on s’aime bien
Mais moi, j’l’aime bien, mon propre à rien.
 
Je ne veux plus laver la vaisselle.
Je ne veux plus vider les poubelles,
Trier le linge sale de l’hôtel,
Brûler mes mains dans l’eau d’Javel
Car j’ai un amoureux
Amoureux, nom de Dieu !
 
Il a quèque chose dans l’fond d’ses yeux
Un drôle de truc qui fait sérieux.
J’ai l’impression que j’monte aux cieux
Et que je rencontre le bon Dieu.
Alors j’y parle d’mon amoureux
Et y m’promet qu’on sera heureux.
 
Je ne veux plus laver la vaisselle.
Je ne veux plus vider les poubelles,
Trier le linge sale de l’hôtel,
Brûler mes mains dans l’eau d’Javel
Car j’ai un amoureux
Amoureux, nom de Dieu !
 
Je ne veux plus curer les chaudrons
Servir à table, monter l’charbon
Ça sert à quoi d’être un souillon ?
Ça sert à rien, crénom de nom !
Et puis il a des yeux marron
Et puis j’m’en fous
C’est mon démon.
 
Je ne veux plus laver la vaisselle.
Je ne veux plus vider les poubelles.
Je veux qu’on m’appelle mademoiselle.
Je me couvrirai de dentelles
Pour mon amoureux
Amoureux, nom de Dieu !
 
Превод

I Don't Want To Wash The Dishes Anymore

I don't want to clean the dishes anymore
I don't want to empty the bins anymore
To sort out the hotel's dirty linen
Burn my hands in bleach
Because I have a lover
Lover, Goddammit!
 
He's six feet tall
It's impressive, holy god!
All the world tells me that he's a rascal
But as I am a worthless girl
It bothers them that we love each other
But me, I love him, my good-for-nothing
 
I don't want to clean the dishes anymore
I don't want to empty the bins anymore
To sort out the hotel's dirty linen
Burn my hands in bleach
Because I have a lover
Lover, Goddammit!
 
He has something in the depths of his eyes
A funny thing that's quite serious
I have the feeling I'm climbing to the heavens
And I'm meeting the Good Lord
Then I speak to him about my lover
And he promises me we'll be happy
 
I don't want to clean the dishes anymore
I don't want to empty the bins anymore
To sort out the hotel's dirty linen
Burn my hands in bleach
Because I have a lover
Lover, Goddammit!
 
I don't want to clean out the cooking pots anymore
To serve at the table, carry the coal
What's the point of being a slob?
There's no point, dammit!
And then he has two brown eyes
And then I don't care
He's my demon
 
I don't want to clean the dishes anymore
I don't want to empty the bins anymore
I want to be called Miss
I'll cover myself with lace
For my lover
Lover, Goddammit!
 
Коментари
PreslynnPreslynn    Субота, 21/12/2019 - 09:28

Aimer bien is "like" not "love" when you add bien to it, it reduces it down to like. Don't ask me why, it is weird.

"And then he has two brown eyes"-- that sounds a little awkward in English. "Des yeux" is simply "eyes". No reason to specify that he has two. And while "et puis" certainly means "and then", in this song "and what's more" or "moreover" would make for a slightly more natural sounding English translation. But that might just be my preference.

I'm not sure about "Alors j’y parle d’mon amoureux". I want to say that it is simply "I talk ABOUT my lover" because you do not replace "parler à quelqu'un" with "y", but with "lui" or "leur". Yet there would be no need to also have an "y" in there as the sentence does have the "de" and "Je parle de..." is perfectly correct. Of course y can also refer to a place. Maybe a native speaker can shed some light on what would be the best way to translate this in this case. Maybe she is saying "y" but means "lui".