گمشده
Kayip
Hazin bir siyaha boyandı bulutlar
İkimize ağlar bu nazlı yağmurlar
Umudum azaldı, geçiyor zamanlar
Ayrılık efendi, kulu biz aşıklar
Ellerin avcumda soldu
Yaralı bir ürkek kuştu
Biten bir aşktan çırpınıp uçtu
“Yolun açık olsun” demek isterdim
Boğazım düğümlü, sözlerim kayıp
Bir daha ömrümce kimseyi sevmem
Çünkü bu bedende yüreğim kayıp
Beyaz cennetlerden inecek melekler
Seni korur onlar; dualar, dilekler
Bense bu sevdanın uzak gurbetinde
Savrulurum her gün senin hasretinle
Yarım kalan bir hikayeyiz artık seninle
Ayrı yollara yürüyoruz
Hayat bu...
Serseri bir rüzgar gibi estin sen şimdi uzaklara
Ben göğsümde solgun bir gülle yaşarım yıllarca
Yaşamaksa bu!
Ayrı akşamlara yatıp
Ayrı sabahlara uyanırız bundan sonra
Hataları aşk sanıp
Başka tenlerde avunuruz boşuna
Ve gizli gizli yaralanırız
Şunu bil ki daima
Ben, en güzel yeri hatırana saklarım
Talan olmuş gönül bahçemde
Saçlarımda tel tel hüzünlerle
Gözlerimde azalan güneşlerle
Ben hep seni beklerim bu şehirde
Bir gün dönersin diye
Kendine iyi bak ey sevgili!
Kendine iyi bak en sevgili
گمشده
ابرها به رنگ سیاه غمگینی نقاشی شدند
این بارون های ناز، واسه هر دوی ما گریه میکنن
امیدم کم شده و زمان پیش میره
جدایی ارباب و ما عشاق , بندگان اوییم
دستان تو در دستان من رنگ پریده شدن
یه پرنده ترسوی زخمی بود
پرزد و پرواز کرد و رفت ، به خاطر عشقی که به انتها رسیده بود
ای کاش میتونستم بهت بگم ، راه همیشه برات باز باشه
(ای کاش میتونستم باهات خداحافظی کنم)
اما گلوم خشک شده ،کلماتم گم شدن
دیگه هیچگاه در طول زندگیم عاشق کسی نمیشم
چون قلبم دراین بدن گم شده
فرشتگان از بهشت های سپید به پایین میان
دعاها و آرزوهاشون از تو محافظت خواهد کرد
اما من هر روز از حسرت نبود تو پراکنده تر میشم
در سرزمین های دور از این عشق
ما بعد از این مثل یه دستان نا تموم هستیم
در مسیر جدا از هم گام برخواهیم داشت
...زندگی همینه
مانند بادی سرگردان به سرزمین های دور خواهی وزید
من هم برای سالها با گلی پژمرده در دل زندگی خواهم کرد
اگر این زندگیه ...
و از این بعد ، در شبهای جداگونه به خواب میریم
و در روزهای متفاوت از هم بیدار میشیم
و در اندیشه این که هر چیزی یه عشق واقعیه
برای تسلی خود عشق رو در دیگران جستجو خواهیم کرد ، اگرچه بی فایده است
و آرام آرام صدمه خواهیم دید
باید این رو بدونی
که بهترین جا رو برای خاطرات تو کنار گذاشتم
در باغ آشفته قلبم
با رشته هایی از غم در موهایم
و با خورشیدی کم تاب در چشمانم
همیشه در این شهر منتظر تو خواهم ماند
که شاید روزی به اینجا برگردی
مراقب خودت باش ای عشق من
مراقب خودت باش ای عشق حقیقی من
| захваљено 42 пута |
Више превода за "Kayip"
Молимо, помозите овом преводу: "Kayip"
| User | Објављено пре | |
|---|---|---|
| rojin | 1 година 10 недеља | |
| pouria_zada | 1 година 18 недеља |



Comments