Whale Bone
Kujira no Hone (くじらの骨)
真っ白い君を手のひらで転がしてきた
ずいぶん前に私たちはこの場所にきていたんだ
灰色の砂が風で巻かれていったけど
ずいぶん前にそれがどこへいくのか気づいていて
砂浜と線路
海の上をはしるトレインは終着駅へ
やる気のない黄色い太陽が沈んでしまう
言葉を連ね寒さを煙にまく毛布をつくってあげる
ノートの上で眠っているような君に
鯨の骨を探してあつめてみたけれど
めんどくさくなって君にぜんぶあげたんだ
できたよって君は元に戻してくれたけど
いじわるな風が鯨を吹き抜けた
冷めていってしまう
それも今日で終わらせるんだ
車窓に揺れるランプが私をまだ迷わせようとしてるの
嬉しかったし楽しかったし辛かったし悔しかったし
それらを取り巻いてた寂しさに追われることももうないんでしょ
砂浜と線路
海の上をはしるトレインは回送列車
押し付けがましい太陽がのぼってきた
鯨になればいいと手をひいた君にね
全部あげよう
そのかわり白く小さくなってここに戻れたら
Masshiroi kimi wo te no hira de korogashitekita
Zuibun mae ni watashitachi wa kono basho ni kiteitanda
Hai-iro no suna ga kaze de makareteitta kedo
Zuibun mae ni sore ga doko he iku no ka kizuiteite
Sunahama to senro
Umi no ue wo hashiru torein wa shuuchakueki he
Yaruki no nai kiiroi taiyou ga shizunde shimau
Kotoba wo tsurane samusa wo kemuri ni maku moufu wo tsukutte ageru
Nooto no ue de nemutteiru youna kimi ni
Kujira no hone wo sagashite atsumetemita keredo
Mendokusaku natte kimi ni zenbu agetanda
Dekita yo tte kimi wa moto ni modoshite kureta kedo
Ijiwaru na kaze ga kujira wo fukinuketa
Sameteitte shimau
Sore mo kyou de owaserunda
Shasou ni yureru ranpu ga watashi wo mada mayowaseyou to shiteru no
Ureshikattashi tanoshikattashi tsurakattashi kuyashikattashi
Sorera wo torimaiteta sabishisa ni owareru koto mo mou nain desho
Sunahama to senro
Umi no ue wo hashiru torein wa kaisou ressha
Oshitsuke gamashii taiyou ga nobottekita
Kujira ni nareba ii to te wo hiita kimi ni ne
Zenbu ageyou
Sono kawari shiroku chiisaku natte koko ni modoretara
Whale Bone
You rolled, pure white, off my hand.
A long time ago we had come here.
Grey sand was coiling in the wind, but
A long time ago I noticed where it all was going *
A sandy beach and train tracks,
The train running over the ocean is heading for the terminal station.
The unwilling, yellow sun is sinking.
The cold is stringing together your words, so I'm giving the smoke-wrapped blanket I made
To you, while you seem to be sleeping on your notebook.
I tried searching for, and gathering up the whale bones, but
It became bothersome, and I gave them all to you.
Because you could, you put them back together for me, but
A malicious wind blew through the whale
It's become cold.
That too will be allowed to end today.
The swaying lamp in the train window still desires to puzzle me,
Because it was happy, fun, hard, and vexing.
The loneliness that had encircled those feelings
Is no longer hunting us, right?
A sandy beach and train tracks,
The train running over the ocean is the forwarding train.
The self-assertive sun has risen.
To you, who wanted to be a whale and pulled my hand,
I want to give everything
But instead, it would be nice even if we could just return to this small, white place.
| захваљено 4 пута |
Више превода за "Kujira no Hone (くじらの骨)"
| User | Објављено пре | |
|---|---|---|
| Jane Doe | 17 недеља 4 дана |





Comments