-
La guerra di Piero → превод на енглески
54 преводасрпски+53 више, Breton, Corsican, Lombard #1, #2, Piedmontese, Venetan, албански, грчки #1, #2, #3, дански, енглески #1, #2, #3, #4, #5, #6, есперанто, италијански (јужни италијански дијалекти), каталонски, кинески, корејски, латински, немачки #1, #2, #3, португалски, пољски #1, #2, румунски #1, #2, руски #1, #2, #3, #4, #5, турски, украјински, фински #1, #2, француски #1, #2, хебрејски #1, #2, холандски, хрватски #1, #2, шведски, шпански #1, #2, #3, јапански #1, #2
✕
Потребна провера
Оригинални текстови
La guerra di Piero
Dormi sepolto in un campo di grano,
non è la rosa, non è il tulipano
che ti fan veglia dall’ombra dei fossi,
ma sono mille papaveri rossi.
«Lungo le sponde del mio torrente,
voglio che scendano i lucci argentati,
non più i cadaveri dei soldati,
portati in braccio dalla corrente.»
Così dicevi, ed era d’inverno,
e come gl’altri verso l’inferno
te ne vai triste come chi deve;
il vento ti sputa in faccia la neve.
Fermati Piero, fermati adesso;
lascia che il vento ti passi un po’ addosso,
dei morti in battaglia ti porti la voce:
chi diede la vita ebbe in cambio una croce.1
Ma tu non lo udisti e il tempo passava,
con le stagioni a passo di giava,2
ed arrivasti a passar la frontiera
in un bel giorno di primavera.
E mentre marciavi con l’anima in spalle,
vedesti un uomo in fondo alla valle,
che aveva il tuo stesso identico umore,
ma la divisa di un altro colore.
Sparagli Piero, sparagli ora
e dopo un colpo sparagli ancora,
fino a che tu non lo vedrai esangue,
cadere in terra a coprire il suo sangue.
«E se gli sparo in fronte o nel cuore,
soltanto il tempo avrà per morire,
ma il tempo a me resterà per vedere,
vedere gl’occhi di un uomo che muore.»
E mentre gli usi questa premura,
quello si volta, ti vede e ha paura,
ed, imbracciata l’artiglieria,
non ti ricambia la cortesia.
Cadesti a terra senza un lamento,
e ti accorgesti in un solo momento
che il tempo non ti sarebbe bastato
a chieder perdono per ogni peccato.
Cadesti a terra senza un lamento,
e ti accorgesti in un solo momento
che la tua vita finiva quel giorno
e non ci sarebbe stato un ritorno.
«Ninetta mia, crepare di maggio,
ci vuole tanto, troppo coraggio.
Ninetta bella, dritto all’inferno
avrei preferito andarci in inverno.»
E mentre il grano ti stava a sentire,
dentro alle mani stringevi il fucile,
dentro alla bocca stringevi parole
troppo gelate per sciogliersi al sole.
Dormi sepolto in un campo di grano,
non è la rosa, non è il tulipano
che ti fan veglia dall’ombra dei fossi,
ma sono mille papaveri rossi.
- 1. Chi moriva in guerra veniva insignito della Croce al merito di guerra.
- 2. La giava è un tipo di danza.
Последњи пут уредио/ла Icey у 2022-04-21
Превод
Piero's war
You sleep buried in a wheat field
it's not the rose, it's not the tulip
watching on you from the shadow of ditches
but it's a thousand red poppies.
Along the bedsides of my creek
I want the silver pikes to swim downhill,
not the soldiers' bodies
cradled by the stream.
You said so, and it was winter
and, like the others, towards hell
you go sadly as the ones who must
the wind spits snow on your face.
Stop Piero, stop now,
let the wind pass a little on you
so that it brings you the voice of the dead in a battle
who gave his life had a cross back.
But you didn't hear it and time went on
with the seasons with a dancing pace
and you came to cross the frontier
on a beautiful springtime day.
And while you were marching with your soul on your shoulders
you saw a man at the bottom of the valley
who was in your same identical mood
but his uniform was of a different colour
Shoot him, Piero, shoot him now
and after a shot, shoot him again
until you see him lifeless
fall down and cover his own blood
And if I shoot on his forehead or on his heart
he'll have only time to die
but I'll have time left to see
see the eyes of a dying man
And while you are giving him this thoughtfulness
that one turns, sees you and gets afraid
and, grabbing his gun
he doesn't pay your courtesy back
You fell to the ground without a moan
and you noticed in a blink
that your time wouldn't be enough
to ask for forgiveness for every sin of yours.
You fell to the ground without a moan
and you noticed in a blink
that your life was through that day
and there would be no return.
My Ninetta, to die on May
you need so much, too much courage
Beautiful Ninetta, straight to hell
I had rather have gone this winter
And as the wheat was listening to you
inside your hands you held a gun
inside your mouth you held words
too icy to melt with the sun.
You sleep buries in a wheat field
it's not the rose, it's not the tulip
watching on you from the shadow of ditches
but it's a thousand red poppies.
Хвала! ❤ | ||
thanked 98 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Fish | 2[1] недеље 18 часова |
art_mhz2003 | 1 година 4 месеци |
Hellga | 5 година 6 months |
Guests thanked 95 times
Поставио/ла: Smy У: 2010-01-19
Последњи пут уредио/ла citlālicue у 2016-09-16
✕
Молимо, помозите овом преводу: "La guerra di Piero"
Collections with "La guerra di Piero"
1. | Italian Hits - The Best 100 Italian Songs (Popkultur) |
2. | Songs with over 50 translations (Part 3) |
3. | war |
Fabrizio De André: Топ 3
1. | Bocca di rosa |
2. | La guerra di Piero |
3. | Amore che vieni amore che vai |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
can a mod add line breaks ?