-
Maailman toisella puolen → превод на енглески
On the other side of the world
1. | Finnish songs I like |
1. | Beibi |
2. | Piilotan mun kyyneleet |
3. | Maailman toisella puolen |
(The author of the first translation) Haha. Some automatic app. How nice to hear that. Really, what I was trying to convey with my translation was the "broken rhythm" of the song created by missing pronouns and finite verbs, although the lyrics is by no means systematic in this. But really, it seems to me like your translation has actually quite a lot of identical phrases to mine, such as "soon on top of the clouds" and "and the scars of tough life" (although I later changed tough to hard).
I have nothing against this kind of domesticating, "invisible" translation you have produced, since it carries through the basic meaning of the lyrics, and the person reading the translation is probably not too interested in the stylistic devices the original author has used; she or he may actually a prefer translation that "reads better".
Still, I was pretty upset by your comment on my translation (even if that comment was not posted on my translation's comments.) Yes, I am studying translation, and if you have some constructive feedback on my translation, I am glad to take it,although I'm not sure if you are still visiting this site (to Kalleerik).
Cheers.
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
The first one made the song sound like the singer is drunk. It was a poor translation, most likely used some automatic app for that.
This version that I am submitting conveys the "meaning" and the spirit of the song, instead of just directly and blindly translating the song, word-to-word.
Finnish is an extremely difficult language, especially when you want to keep the spirit in the translation. I do this for living, so I have some experience with it.