Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Anna German

    Moja Ojczyzna → превод на енглески

Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Moja Ojczyzna

W słońcu w uśmiechach dzieci
W kwiatach w świergocie ptactwa
W rzek zakolach w chabrach
Co skrzą się w młodych owsach
W nasturcjach brzozach i topolach
W morzu co zdaje się ulatać unosić błękit
W jedno splatać z niebem pogodę
Tak jak one ...
 
W poszumie lasów wichrów dzwonie
W ciszy co snem otula pola Kujaw
Pomorza i Mazowsza
W spokoju starców i snach matek
 
Polska, Polska....
Ojczyzna nasza, nasza Polska
 
Gdziekolwiek staniesz wszędzie tam
Przydrożne krzyże w bzach i olchach
Słyszysz
To idzie polskie wojsko
Powstańcy i obrońcy granic
Polegli wymordowani
Słyszysz
To idą dziarsko nasi
To idzie nieugięta Polska.
 
Przez mróz i wichrowe przez zawieje
Przez przebiśniegów srebrny śmiech
Przez sad wiśniowy gdy bieleje
Kwitnący jakby znowu śnieg obsypał
Gęsto pośród drzew
Przez koncert pszczół lipcowych w polu
A potem przez kwitnące wrzosy
Dojrzewającą jabłek czerwień
Przez spracowane ojca dłonie
Które nie ciążą i nie bolą
Ręce od pługa i od kosy
Ręce od świdra i kilofu
Ręce wznoszące dom bez przerwy.
 
Polski, Polski
Ojczyzny naszej
Polski, Polski.
 
W dolinach osłoniętych cieniem
Na wzgórzach porośniętych łąk
W jeziorach głębiach i płyciznach
Gdziekolwiek jestem jest mój dom
Gdziekolwiek jesteś jest twój dom
Własny i wierny jak sumienie
I nierozłączny jak cierpienie
Gdziekolwiek jesteś ... jest Twój dom
Gdziekolwiek jesteś ...jest Twój dom
Jest twój dom, jest twój dom
Słońce pośrodku wszystkich słońc.
 
Dom, dom, dom....
 
Превод

My homeland

In the sun, in the smiles of children,
In flowers, in the twitter of birds,
In the meanders of rivers, in loggerheads,
That sparkle in young oats,
In nasturtiums, birches and poplars,
In the sea that seems to ascend, lift the blueness up,
And intertwine weather with the sky in oneness,
Just like them...
 
In the rustling of forests, in the sound of gales
In the silence that mantles the fields of Kuyavia
Pomerania and Mazovia1 with sleep
In the peace of old people and the dreams of mothers
 
Poland, Poland...
Our homeland, our Poland
 
Wherever you stand, everywhere
Roadside crosses stand among lilacs and alders,
You can hear
It's the Polish army that is coming,
The insurrectionists and the protectors of borders,
The fallen, the murdered,
You can hear,
These are our men walking briskly,
This is stern Poland coming.
 
Through the frost and wuthering blizzards,
Through the silvery laughter of snowdrops,
Through the cherry orchard when it's white,
It' blooming, it looks as if snow fell densely
Among the trees,
Through the concert of July bees in the field
And then through blooming heathers,
The ripening redness of apples,
Through work-worn father's hands
That are not a burden and don't ache,
Hands from plough and from scythe,
Hands from a drill and a pickaxe,
Hands that non-stop build a home
 
Of Poland, Poland,
Of our homeland,
Of Poland, Poland.
 
In the valleys sheltered by shadow,
On the hills of overgrown meadows,
In the depth and shallows of lakes,
Wherever I am, my home is there,
Wherever you are, your home is there,
Your own and faithful like conscience,
And inseparable like suffering,
Wherever you are, your home is there
Wherever you are, your home is there
Your home is there, your home is there
The sun in the centre among all suns
 
Home, home, home...
 
  • 1. those are the names of regions in Poland
Молимо, помозите овом преводу: "Moja Ojczyzna"
Коментари
r.s.1969r.s.1969    Недеља, 05/11/2017 - 10:55
5

Marta dziękuję bardzo za tłumaczenie!