Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Morgenstern

Sie ist hässlich, dass es graut,
Wenn sie in den Himmel schaut.
Dann fürchtet sich das Licht,
Scheint ihr von unten ins Gesicht.
So muss sie sich am Tag verstecken,
Will das Licht doch nicht erschrecken.
Lebt im Schatten, bis der Schein vergeht;
Sieht einen Stern im Zwielicht prangen und fleht:
"Mal mir Schönheit auf die Wangen!"
 
Morgenstern, ach, scheine,
Auf das Antlitz mein.
Wirf ein warmes Licht
Auf mein Ungesicht.
Sag mir, ich bin nicht alleine.
Hässlich, du bist hässlich
[Du, du bist hässlich]
 
Ich bin allein zur Nacht gegangen.
Die späten Vögel nicht mehr sangen.
Sah Sonnenkinder im Gewimmel und so
Rief ich in den gestirnten Himmel:
 
Morgenstern, ach, scheine,
Auf die Liebste meine.
Wirf ein warmes Licht auf ihr Ungesicht.
Sag ihr, sie ist nicht alleine
 
Morgenstern, ach, scheine,
Auf die Seele meine.
Wirf ein warmes Licht
Auf ein Herz, das bricht.
Sag ihr, dass ich weine
Denn du, du bist hässlich
Du bist einfach hässlich
Der Mensch ist doch ein Augentier
Schöne Dinge wünsch' ich mir,
Doch du, du bist nicht schön, nein!
 
(Morgenstern, ach, scheine)
(Morgenstern, ach, scheine)
 
Morgenstern, ach, scheine,
Auf die Liebste meine.
Wirf ein warmes Licht
Auf ihr Ungesicht.
Sag ihr, sie ist nicht alleine
 
Und der Stern will scheinen,
Auf die Liebste meine.
Wärmt die Brust mir bebt,
Wo das Leben schlägt.
Mit dem Herzen sehen:
Sie ist wunderschön!
 
Превод

Gwiazda zaranna

Ona jest brzydka, to okropne
Kiedy spogląda w niebo
Światło się boi
Oświetlając jej twarz
 
Musi więc ukrywać się za dnia
Nie chce światła przestraszyć
Żyje w cieniu dopóki światło nie przeminie
Patrzy na gwiazdę, która nie lśni i błaga
O piękno na twarzy
 
Gwiazdo zaranna ach, świeć
Na moje oblicze
Rzuć ciepłe światło
Na moją brzydotę
Powiedz, że nie jestem sama
 
Brzydka, jesteś brzydka
Ty, ty jesteś brzydka
 
Jestem samotny do nadejścia nocy
Wieczorny ptak już nie śpiewa
Widziałem tłum słonecznych dzieci
I pobiegłem w niespokojne niebo
 
Gwiazdo zaranna ach, świeć
Na moją ukochaną
Rzuć ciepłe światło
Na jej brzydotę
Powiedz jej, że nie jest sama
 
Gwiazdo zaranna ach, świeć
Na moja duszę
Rzuć ciepłe światło
Na złamane serce
Powiedz jej, że płaczę
 
Bo ty, ty jesteś brzydka
Ty jesteś po prostu brzydka
 
Człowiek jest zwierzęciem wzrokowym
Chcę dla siebie pięknych rzeczy
Ale ty, ty nie jesteś piękna, nie
 
Gwiazdo zaranna ach, świeć
Na moja ukochaną
Rzuć ciepłe światło
Na jej brzydotę
Powiedz jej, że nie jest sama
 
I gwiazda chce świecić
Na moja ukochaną
Grzeje moją pierś
Gdzie bije życie
W sercu ona
Ona jest przepiękna
 
Rammstein: Топ 3
Коментари
ScieraSciera    Субота, 30/05/2015 - 20:29

The lyrics have been updated. Besides formatting and orthographic corrections quite some other changes were made:
"Wer will das Licht doch nicht erschrecken"
-> "Will das Licht doch nicht erschrecken"
"Sieht einen Stern sie nicht prangen und fleht
Meine Schönheit auf die Wangen"
-> "Sieht einen Stern im Zwielicht prangen und fleht
Mal mir Schönheit auf die Wangen"
"Und so lief ich in den gestörten Himmel "
-> "und so
Rief ich in den gestirnten Himmel"
"Auf sein Herz das bricht"
-> "Auf ein Herz das bricht"
"Wärmt die Brust mir geht"
-> "Wärmt die Brust mir bebt"
"Mit dem Herzen sie"
"Mit dem Herzen sehen"