Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Девочка (бумажные глаза)

Девочка - бумажные глаза,
Куды ты идешь? Останься до зари.
Девочка - маленькие ножки,
Не убегай! Останься до зари.
 
Посмотри тихонько сны у меня на руках,
Пока в окне не забрезжит рассвет.
Девочка - шелковая кожа,
Не убегай! Твой час сегодня.
 
И не говори больше, девочка -
Сердце из мела:
Когда всё заснет,
Я украду у тебя какой-нибудь цвет.
 
Девочка - воробьиный голосок,
Куда ты идёшь? Останься, пока не настанет день.
Девочка - медовые груди,
Не убегай! Останься, пока не настанет день.
 
Поспи немного, а я меж тем построю
Замок на твоем животе, пока солнце,
Девочка, не рассмешит тебя до слез, до слез.
 
И не говори больше, девочка -
Сердце из мела:
Когда всё заснет,
Я украду у тебя какой-нибудь цвет.
 
Оригинални текстови

Muchacha (Ojos de papel)

Кликните да видите оригиналне текстове (шпански)

Молимо, помозите овом преводу: "Muchacha (Ojos de ..."
Collections with "Muchacha (Ojos de ..."
Коментари
MarinkaMarinka    Четвртак, 07/03/2013 - 20:58

Привет, Влад. Напишу тебе некоторые заметки, но ты смотри сам если они тебе кажутся правильными:
1.Мuchacha - больше говорят на девушку
2. Хватит бежать - имеют в ввиду "не убегай"
3. шелковые ножки - piel de rayón ( piel это кожа, не ножки)
Все основное - оk.

El_SelenitaEl_Selenita
   Четвртак, 07/03/2013 - 21:13

Спасибо большое за замечания! "Девочку" я выбрал специально, потому как девушек тоже нередко зовут девочками, мол, "девочка моя". :) Полагаю, когда девушку зовут девушкой, то ее зовут "chica", а когда девушку зовут девочкой, то "muchacha". :)

Про "хватит бежать" и "не убегай" - сложно сказать. Мне кажется, всё-таки здесь больше имеется в виду "остановись!" Если бы я кому-то хотел сказать "не убегай (от меня)", я б сказал "no me corras". Хотя, конечно, здесь текст можно по-всякому понимать.

А вот каким образом у меня piel превратился в pies, сам объяснить не могу. Наверное, последняя буква "l" перед глазами искривилась в "s". :) Исправил, конечно же. Спасибо еще раз!

MarinkaMarinka    Четвртак, 07/03/2013 - 21:27

Хорошо, Влад. Согласна. Девочка тоже пойдет. Мuchacha иногда даже говорят женщинам и Chica тоже. "No me corras" - это "не прогоняй меня".

El_SelenitaEl_Selenita
   Четвртак, 07/03/2013 - 21:44

Да, и "не прогоняй меня" тоже. :)))

purplelunacypurplelunacy    Четвртак, 07/03/2013 - 22:04

Спасибо за перевод ! Только одно замечание о стихах :
"hasta que el Sol,
Muchacha, te haga reír hasta llorar"
это значит что-то вроде "пока солнце, девочка, не рассмешит тебя до слёз" (не знаю, правильно ли так сказать >

MarinkaMarinka    Четвртак, 07/03/2013 - 22:08

Согласна, здесь действительно "девочка, рассмешит тебя до слёз", а не он её рассмешит.

El_SelenitaEl_Selenita
   Четвртак, 07/03/2013 - 22:36

Ах да, точно! Из-за разорванности предложения не понял, что "muchacha" здесь обращение, и никакого замка до солнца здесь нет. :) Вижу - с субъюнктивом вроде как неоправданное haga, но списал, вместе с замком до солнца, на какую-то авторскую задумку. Ан нет, всё правильно. И всё это от невнимательности. :( Сейчас исправлю.

Да, и сейчас подумал, что "не убегай" всё-таки намного лучше. Всем большое спасибо! Пошел править.

LonjaLonja    Петак, 08/03/2013 - 08:31
5

Спасибо, El Cucaracho!