Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Eine Frau mit einer Frau

Es ist nichts Besonderes
Zwei Frauen, die sich an den Händen halten
Es ist dann etwas Anderes
Wenn sie es unter dem Tischtuch tun
Später allein, ohne etwas zu verlieren
Kommt nach den Händen die restliche Haut
 
Eine Liebe, die versteckt wird
Und obwohl nackt nichts versteckt werden kann
Verkleiden sie es als Freundschaft
Wenn sie durch die Stadt gehen
 
Eine sagt: das ist nicht gut
Die andere sagt: dagegen kann man nichts machen
Und was die Leute sagen ist überflüssig
 
Wer kann Tauben im Flug aufhalten,
Die nah am Boden fliegen?
Eine Frau mit einer Frau
 
Es ist nicht meine Aufgabe
Den ersten Stein auf sie zu werfen
Wenn ich aus Versehen
Sie Lippen auf Lippen im Salon antreffe
 
Ich würde nicht einmal hüsteln
Auch wenn es nicht mein Ding ist weiß ich mich zu verhalten
Mit meinen Steinen würden sie ihre Mauer bauen
 
Wer kann Tauben im Flug aufhalten,
Die nah am Boden fliegen?
Eine Frau mit einer Frau
 
Eine sagt: das ist nicht gut
Die andere sagt: dagegen kann man nichts machen
Und was die Leute sagen ist überflüssig
 
Wer kann Tauben im Flug aufhalten,
Die nah am Boden fliegen?
Eine Frau mit einer Frau
 
Wer kann Tauben im Flug aufhalten,
Die nah am Boden fliegen?
Eine Frau mit einer Frau
 
Оригинални текстови

Mujer contra mujer

Кликните да видите оригиналне текстове (шпански)

Collections with "Mujer contra mujer"
Коментари
FreigeistFreigeist
   Четвртак, 07/04/2016 - 01:21

>" Lo disfrazan de amistad
Cuando sale a pasear por la ciudad"

Ich glaube, das bedeutet:
"Sie geben es als Freundschaft aus,
Wenn das Gerücht in der Stadt umgeht"

>"Wenn sie durch die Stadt gehen" wäre:
Cuando salen a pasear por la ciudad

>"Ni siquiera me atrevería a toser" =
Ich würde mich noch nicht einmal zu hüsteln trauen