Pino Daniele - Napule è (превод на италијански)

превод на италијански

Napoli e'

Napoli e' mille colori
Napoli e' mille paure
Napoli e' la voce dei bambini
che sale piano piano
e tu sai che non sei solo.
Napoli e' un sole amaro
Napoli e' profumo di mare
Napoli e' una carta sporca
e nessuno se ne importa
e ognuno aspetta la sorte.
Napoli e' una passeggiata
tra i vicoli in mezzo agli altri
Napoli e' tutta un sogno
e la conosce tutto il mondo
ma non sanno la verita'.
Napoli e' mille colori
(Napoli e' mille paure)
Napoli e' un sole amaro
(Napoli e' profumo di mare)
Napoli e' una carta sporca
(e nessuno se ne importa)
Napoli e' una passeggiata
(tra i vicoli in mezzo agli altri)
Napoli e' tutta un sogno
(e la conosce tutto il mondo)
 
Поставио/ла: Trofin Mariana У: Уторак, 19/09/2017 - 16:26
Last edited by Trofin Mariana on Четвртак, 21/09/2017 - 11:51
Neapolitan

Napule è

Више превода за "Napule è"
Neapolitan → италијански - Trofin Mariana
Коментари
Fratelli d'ItaGlia    Уторак, 19/09/2017 - 17:17

̶e̶ ̶l̶o̶ ̶s̶a̶n̶n̶o̶ ̶t̶u̶t̶t̶o̶ ̶i̶l̶ ̶m̶o̶n̶d̶o̶
e la conosce tutto il mondo

Trofin Mariana    Уторак, 19/09/2017 - 18:08

ho fatto una modifica, pero' il verbo e sapere. Dimmi se, adesso e meglio. Grazie.

Fratelli d'ItaGlia    Среда, 20/09/2017 - 16:27

Il verbo è "sapere" in napoletano, quindi la traduzione letterale è "la sa tutto il mondo". Però in italiano non è corretto dire così, e quindi si usa il verbo "conoscere".

Ad es.
" 'O saje a Tonino? ".
" 'O saccio ".

In italiano corretto non si dice
" Lo sai a Tonino? " (anche se in Campania ed altre zone lo puoi sentire spesso),
"Lo so"

ma

" Lo conosci Tonino? "
" Lo conosco "

... se le mie spiegazioni non ti convincono ancora, dimmelo

Fratelli d'ItaGlia    Среда, 20/09/2017 - 21:52

Non sono convinto di averti convinto Teeth smile Hai scritto "conoscono", mentre devi scrivere "conosce"

Trofin Mariana    Четвртак, 21/09/2017 - 11:59

Uffffaaaa! In tutte le cose sei cosi' pignolo? Regular smile Hai ragione , prima ho scritto tutti al mondo, poi ho cambiato e mi e' sfuggito il detaglio. Adesso credo che va bene. Grazie per i consigli. E non ti deve fermare se, qualcosa non va nelle mie traduzioni.

Fratelli d'ItaGlia    Четвртак, 21/09/2017 - 14:31

Non sono per niente pignolo. Se ero pignolo ti facevo notare che hai scritto tutte le "è" con l'apostrofo invece dell'accento (mi sembra un testo arabo... ). Grazie a te

Trofin Mariana    Четвртак, 21/09/2017 - 16:13

Senta signor "pignolo" Regular smile il mio MAC non ha la lettera e con accento, e per non confondersi con la congiunzione, ho messo l'apostrofo. Ormai, i difetti stanno in ogni angolo Regular smile .