(Que) Nadie duerma

италијански

Nessun dorma ("Turandot" by Puccini)

(Calaf, Il principe ignoto:)
Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...

Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia.

(Coro: Voci di donne)
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!

(Calaf, Il principe ignoto:)
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!

Поставио/ла: stavraki18 У: Понедељак, 01/12/2008 - 16:13
See video
Try to align
шпански

(Que) Nadie duerma

(Calaf, El príncipe incógnito:)
¡Qué nadie duerma! ¡Qué nadie duerma! Tampoco tu, oh princesa,
en tu recamara fría
miras las estrellas
que tiemblan de amor y de esperanza...

Pero mi misterio está encerrado dentro de mi,
¡nadie sabrá mi nombre!
No, no, lo diré sobre tu boca
al resplandecer la luz
y mis besos derretirán el silencio
que te hace mía.

(Coro, voces de mujeres:)
Nadie sabrá su nombre
y deberemos, ay de mi, ¡morir, morir!

(Calaf, El príncipe incógnito:)
¡Dispersate, oh noche! ¡Estrellas, ponédos!
¡Estrellas, ponédos! ¡Venceré al alba!
¡Venceré! ¡Venceré!

Поставио/ла: citlalli У: Субота, 18/04/2009 - 15:00
захваљено 19 пута
Guests thanked 19 times
КорисникОбјављено пре
Pamplemousse4 године 2[1] недеље
5
Mauler4 године 10 недеља
5
4 године 43[1] недеље
4
Коментари