(Que) Nadie duerma [ Nessun dorma ("Turandot" by Puccini) ]

превод на шпански

(Que) Nadie duerma

(Calaf, El príncipe incógnito:)
¡Qué nadie duerma! ¡Qué nadie duerma! Tampoco tu, oh princesa,
en tu recamara fría
miras las estrellas
que tiemblan de amor y de esperanza...
 
Pero mi misterio está encerrado dentro de mi,
¡nadie sabrá mi nombre!
No, no, lo diré sobre tu boca
al resplandecer la luz
y mis besos derretirán el silencio
que te hace mía.
 
(Coro, voces de mujeres:)
Nadie sabrá su nombre
y deberemos, ay de mi, ¡morir, morir!
 
(Calaf, El príncipe incógnito:)
¡Dispersate, oh noche! ¡Estrellas, ponédos!
¡Estrellas, ponédos! ¡Venceré al alba!
¡Venceré! ¡Venceré!
 
Поставио/ла: citlalli У: Субота, 18/04/2009 - 15:00
захваљено 23 пута
Guests thanked 23 times
италијански

Nessun dorma ("Turandot" by Puccini)

Молимо, помозите овом преводу: "Nessun dorma ("Turandot" by Puccini)"
КорисникОбјављено пре
Pamplemousse5 година 20 недеља
5
Mauler5 година 29 недеља
5
6 година 9 недеља
4
Коментари