Never

руски

Nikogda (Никогда)

Расскажи мне о смерти,
мой маленький принц,
или будем молчать
всю ночь до утра...
Слушая проколотых
бабочек крик,
или глядя с тоской
мёртвым птицам в глаза..

Мы не будем здесь
вместе никогда...

Ты хочешь отдать все
но этого - мало...
Тебе так хочется слез,
но их не осталось...

Тихий шелест колосьев,
звёздная даль...
Фиолетовый бархат
в блёстках дождя...
Это самое жестокое
слово.
Это - то, что никто
не хочет принять...

Спрячь меня навеки,
тёмная вода...

Ты хочешь отдать все,
но этого - мало...
Тебе так хочется слез,
а их не осталось...

Расскажи мне о смерти,
мой маленький принц,
или будем молчать
всю ночь до утра...
Слушая проколотых
бабочек крик,
или глядя с тоской
мёртвым птицам в глаза...

Мы не будем здесь
вместе никогда...

Ты хочешь отдать все,
но этого - мало...
Тебе так хочется слез,
а их не осталось...

Это самое жестокое слово...
Это самое жестокое слово...
Это самое жестокое слово...
Это самое жестокое слово...
Никогда...
Никогда...
Никогда...
Никогда...

Rasskazhi mne o smerti,
moy malen'kiy prints,
ili budem molchat'
vsyu noch' do utra...
Slushaya prokolotykh
babochek krik,
ili glyadya s toskoy
myertvym ptitsam v glaza..

My ne budem zdes'
vmeste nikogda...

Ty khochesh' otdat' vse
no etogo - malo...
Tebe tak khochetsya slez,
no ikh ne ostalos'...

Tikhiy shelest kolos'ev,
zvyezdnaya dal'...
Fioletovyy barkhat
v blyestkakh dozhdya...
Eto samoe zhestokoe
slovo.
Eto - to, chto nikto
ne khochet prinyat'...

Spryach' menya naveki,
tyemnaya voda...

Ty khochesh' otdat' vse,
no etogo - malo...
Tebe tak khochetsya slez,
a ikh ne ostalos'...

Rasskazhi mne o smerti,
moy malen'kiy prints,
ili budem molchat'
vsyu noch' do utra...
Slushaya prokolotykh
babochek krik,
ili glyadya s toskoy
myertvym ptitsam v glaza...

My ne budem zdes'
vmeste nikogda...

Ty khochesh' otdat' vse,
no etogo - malo...
Tebe tak khochetsya slez,
a ikh ne ostalos'...

Eto samoe zhestokoe slovo...
Eto samoe zhestokoe slovo...
Eto samoe zhestokoe slovo...
Eto samoe zhestokoe slovo...
Nikogda...
Nikogda...
Nikogda...
Nikogda...

See video
Try to align
енглески

Never

Tell me about death,
My little prince,
Or we will keep silent
All night long till the morning...
Listening to punctured butterflies' scream
Or looking with sadness
Into dead birds' eyes...

We will never be here together...

You want to give away everything,
But this is not enough...
You want tears so badly,
But there are no ones left...

A silent rustle of ears,
An astral distance...
A violet velvet (is)
In sparkles of the rain...
It is the cruellest word.
This is what no one wants
To accept.

Hide me forever,
Dark water...

You want to give away everything,
But this is not enough...
You want tears so badly,
But there are no ones left...

Tell me about death,
My little prince,
Or we will keep silent
All night long till the morning...
Listening to punctured butterflies' scream
Or looking with sadness
Into dead birds' eyes...

We will never be here together...

You want to give away everything,
But this is not enough...
You want tears so badly,
But there are no ones left...

It is the cruellest word...
It is the cruellest word...
It is the cruellest word...
It is the cruellest word...
Never...
Never...
Never...
Never...

Поставио/ла: tatyana.s У: Субота, 11/08/2012 - 21:17
захваљено 2 пута
КорисникTime ago
AN60SH1 година 14 недеља
Guests thanked 1 time
5
Ваша оцена: None Просек: 5 (Гласова: 1)
КорисникОбјављено пре
AN60SH1 година 14 недеља
5
Коментари
AN60SH     June 11th, 2013
5

!!!!!

AN60SH     June 11th, 2013

(Единственно, если оригинал в "приемлемом формате", то перевод можно также..., а то приходится клювом ворочать как птичке -- наискосок. Тем более, когда присутствует радостно пунктуация...). Врем.