Ով ազատ էր և գեղեցիկ

грчки

Oi Eleftheroi Kai Oraioi (Οι ελεύθεροι κι ωραίοι)

Οι φίλοι που ‘χω χάσει και δεν κυκλοφορούν
ουρανούς παλιούς θωρούν και στο περιθώριο ζουν
πληρώσαν τα όνειρά τους και πάντα μετρητοίς
τους πληρώσαμε κι εμείς για να μείνουν αφανείς

Οι ελέυθεροι κι ωραίοι ζουν σε κάποιες φυλακές
μες τα τείχη που ‘χει χτίσει ο καθένας για να ζήσει
τις μεγάλες του στιγμές

Εγώ δεν είχα τύχη να ζήσω μαγικά
με δυο ψίχουλα πικρά ζούσα χρόνια στη σκιά
γυρνούσα διψασμένος και βράδιασε νωρίς
και σταγόνες της βροχής είναι αυτά που θα μου πεις

Οι ελέυθεροι κι ωραίοι ζουν σε κάποιες φυλακές
μες τα τείχη που ‘χει χτίσει ο καθένας για να ζήσει
τις μεγάλες του στιγμές

Поставио/ла: Miley_Lovato У: Среда, 25/01/2012 - 17:50
See video
Try to align
превод на јерменски

Ով ազատ էր և գեղեցիկ

Ընկերներս, որոնց կորցրի, այլևս չկան իմ կողքին,
Նայում են հին երկինքներին, ապրում՝ կյանքի սահմանին։
Եվ գնեցին կանխիկ կյանքով երազները, որ տեսան,
Վճարեցինք մենք էլ իրենց, որ մեր աչքին չերևան։

Ով ազատ էր և գեղեցիկ, բնակվում է մի բանտում,
Իր իսկ ձեռքով կոկիկ շարած չորս պատերի արանքում՝
Վերապրելով անցած կյանքի բարձր պահերն երազում։

Ես երբեք էլ բախտ չունեցա հրաշքներով լի կյանքի,
Տարիներս անցան ստվերում՝ կարոտ եղա փշրանքի։
Ծարավ սիրտս՝ դեսուդեն, մութն ընկավ դատարկ կյանքիս,
Խոսքերը քո կաթիլ-կաթիլ անձրևում են բաց գլխիս…

Ով ազատ էր և գեղեցիկ, բնակվում է մի բանտում,
Իր իսկ ձեռքով կոկիկ շարած չորս պատերի արանքում՝
Վերապրելով անցած կյանքի բարձր պահերն երազում։

Translation made by the user Miley_lovato for Lyricstranslate.com

Η μετάφραση έγινε απο τη χρήστη Miley_lovato για το Lyricstranslate.com
Поставио/ла: Miley_Lovato У: Среда, 25/01/2012 - 17:51
Коментари аутора:

Բառերը՝ Մանոս Էլևթերիու (Μάνος Ελευθερίου),
Երաժշտությունը՝ Ստավրոս Կույումցիս (Σταύρος Κουγιουμτζής)

Више превода за "Oi Eleftheroi Kai Oraioi (Οι ελεύθεροι κι ωραίοι)"
грчки → јерменски - Miley_Lovato
Коментари