Pancake Manor - Pancake party (превод на француски)

превод на француски

La fête des crêpes

Aujourd'hui c'est samedi.
Debout, frotte-toi les yeux
C'est ton jour favori
Maman va nous gâter quand on va se lever
 
Première étape : on verse
Deuxième étape : on fait sauter
Troisième étape : on empile, de plus en plus haut
 
C'est la fête des crêpes
C'est génial de se réveiller comme ça
C'est la fête des crêpes
Verse-moi ce sirop1
 
Fraise
Banane
Beurre de cacahuète
Pépites de chocolat
Myrtille
Poisson
(non c'est pour rire)
 
Première étape : on verse
Deuxième étape : on fait sauter
Troisième étape : on empile, de plus en plus haut
 
C'est la fête des crêpes
C'est génial de se réveiller comme ça
C'est la fête des crêpes
Verse-moi ce sirop
 
  • 1. du sirop d'érable, la chanson est canadienne
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Поставио/ла: petit élève У: Понедељак, 19/06/2017 - 00:00
Added in reply to request by Green_Sattva
Коментари аутора:

I finally managed to gather just enough cheerfulness to translate this unbearably cheerful song, Consider yourself lucky, Sophia :).

енглески

Pancake party

Више превода за "Pancake party"
францускиpetit élève
Pancake Manor: Top 3
See also
Коментари
AidaaaS    Уторак, 20/06/2017 - 22:47

quelle chanson pleine de sens!

petit élève    Уторак, 20/06/2017 - 22:51

C'est du très bon anglais, adapté à des gosses de 7 à 10 ans. Il y a toute une série de chansons éducatives du même auteur. Si tu veux trouver des chansons à la con que j'ai traduites sur demande, il n'y a que l'embarras du choix, mais là c'est plutôt mauvaise pioche.

AidaaaS    Уторак, 20/06/2017 - 22:53

pas besoin de chercher, tu viens d'affirmer qu'il y en avait, du coup, je comprends encore moins ton commentaire sur ma chanson

petit élève    Среда, 21/06/2017 - 00:16

Je t'assure que ce n'est pas après cette chanson en particulier que j'en ai. Si tu regardes les notes et les commentaires dans mes traductions, tu verras que quand je trouve une chanson ou même juste une ligne mal écrite ou carrément débile, je ne me prive pas de le dire.
Si je traduis c'est pour le plaisir de traduire, même si parfois je n'aime pas ce que ça raconte. Les 2/3 de mes traductions sont sur demande. Ça me plaît de traduire des choses que je n'aurais pas forcément choisies moi-même. Je trouve ça plus intéressant d'un point de vue "technique". Essayer de rendre un style ou une ambiance, découvrir du vocabulaire nouveau, ce genre de trucs.