Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Педро Наваха

Его я видел в старом районе в подворотнях
Он шёл в развалку, как все блатные ходят,
И как всегда руки в карманах его пальто,
Чтоб не узнали в каком из них запрятан нож.
 
Всегда при сомбреро набекрень и в спять
И в лёгких кедах, на всякий случай, чтобы удрать,
В чёрных очках, чтоб не узнали куда глядит
Зуб золотой, когда смеётся, всегда блестит.
 
За три квартала на том углу женщина проходит
Идёт, гуляет по дороге, уже в пятый раз тут ходит,
Во двор заходит и пьёт глоток, чтобы забыть,
Что день плохой и нет клиентов, чтобы прожить.
 
А тут по улице медленно машина проезжает
Хотя без знаков, но это полиция, все это знают, угу.
Педро Наваха руки в карманах, ну как всегда,
Смотрит с усмешкой, зуб золотoй аж заблестал.
 
Когда идёт, всегда он смотрит по сторонам,
Здесь не души, похоже как на пустырях,
Женщина со двора как-то внезапно вышла вон,
Педро Наваха нащупал нож в своём пальто.
 
Смотрит туда, смотрит сюда и никого,
Рысцой, бегом, хотя без шума двор пересёк,
А эта женщина по той стороне улицы идёт,
с собой ругаясь, концы с концами так не сведёт.
 
Пока идёт револьвер вынимает с старого пальто,
Чтоб под рукою не мешал, в сумку кладёт,
Спец выпуск 38-го калибра Смита и Вессона
Всегда с собою, чтоб защититься от всего плохого.
 
Педро Наваха с ножом в руках прям на неё,
Зуб золотой осветил всё, думал: "Легко",
Смеясь не жалея ножом ударил и не моргнув,
Но сильный выстрел, как-бы из пушки, раздался вдруг,
 
Педро Наваха на землю упал, на неё смотря,
Она с револьвером, с смертельной раной и говоря:
"А я то думала, что мне сегодня не повезло,
А тебе ещё хуже, тебя уже нет, ты сел на дно"
 
Поверьте, люди, было много шума, но никто не помог,
Не было любопытных, не было вопросов, не было слёз,
Только мужик пьяный чуть не споткнулся об их ноги,
Украл револьвер, ножик и деньги и просто ушёл,
Ушёл спотыкаясь и подпевая совсем не в тон.
 
Вот этот хор, который сегодня со мной поёт:
"Жизнь дарит сюрпризы, сюрпризы дарит”, ах Господь
(Жизнь дарит сюрпризы, сюрпризы дарит”, ах Господь)
Ax, Педро Наваха, бандит с подворотни, кто с мечом прийдёт, от меча и помрёт
(Жизнь дарит сюрпризы, сюрпризы дарит”, ах Господь)
Бандит, как тот рыбак, что плохую наживку насадил,
В место селёдки, на крючёк акулу зацепил.
 
"Мне нравится жить в Америке..."
 
Жизнь дает сюрпризы, сюрпризы жизнь дает. Ай Господь!....
Восемь тысяч историй знает город Нью Йорк.
 
Жизнь дает сюрпризы, сюрпризы жизнь дает. Ай, Господь!
Как моя бабушка говорила: "хорошо смеется тот, кто смеется последним"...
 
"Мне нравится жить в Америке..."
 
Жизнь дает сюрпризы, сюрпризы жизнь дает. Ай, Господь!
Что предначертано судьбой - не изменить никому.
Если родился с молотком - с неба гвозди упадут (1).
 
Жизнь дает сюрпризы, сюрпризы жизнь дает. Ай, Господь!...
Во дворах, где вроде спокойно, осторожно на подворотнях, берегись, приятель. В тихом омуте черти водятся...(2)
 
Жизнь дает сюрпризы, сюрпризы жизнь дает. Ай, Господь!
Как Кафка в своей повести: пьяный за за угол свернул...(3)
 
Жизнь дает...
 
"В Нью Йорке были найдены мертвыми два человека.
Этим утром тела Педро Барриос у Хосефины Уилсон по неизвестному адресу........."
 
Оригинални текстови

Pedro Navaja

Кликните да видите оригиналне текстове (шпански)

Коментари
AN60SHAN60SH    Среда, 13/02/2013 - 10:27
5

!!!!! Художественно! Поэтично! Как говорят американцы: Великая работа...
Целая поэма... Добавил ещё слова в оригинал с клипа...

barsiscevbarsiscev    Четвртак, 14/02/2013 - 14:57

Привет, Маринка.
Некоторые шероховатости
1) по-моему всё же имя героя лучше оставить Педро
2) на подворотнях = в подворотнях
3) в фуражке, и с козырьком на бок и в спять = в широкополой шляпе набекрень (сомбреро - это широкополая шляпа, не фуражка)
4) без жали = безжалостно
5) Шмидта и Уэссона - Смит и Вессон
6) из-за их ног = об их ноги
7) с бaра = из бара
Желаю успехов

AN60SHAN60SH    Четвртак, 14/02/2013 - 15:06

Сергей разгромил своим интеллектом... Здесь ещё велась в уме работа над... Опередили... Согласен, если подправить, то уже будет идеально... Здесь есть ещё пару слов оригинала, которых не было в первоначальном размещении... Хотя они немного специфичны...
"Сомбреро" тоже можно оставить как есть. Слово известное.

barsiscevbarsiscev    Четвртак, 14/02/2013 - 15:08

да, сомбреро, тоже достаточно хорошо известное слово

MarinkaMarinka
   Четвртак, 14/02/2013 - 17:25

Андрей и Сергей большое спасибо вам двоим ( или обоим? Как правильно сказать?). Снимаю шляпу, т.е. Сомбреро. Обязательно возьму во внимание все ваши замечания и советы. Счастливо вам провести день любви и дружбы.

barsiscevbarsiscev    Четвртак, 14/02/2013 - 17:36

к слову, ошибки у вас кучкуются в разделе "употребление предлогов"

AN60SHAN60SH    Четвртак, 14/02/2013 - 18:06

Спасибо. Мне кажется, что здесь немного сбивает с толку некоторое несоответствие русских и испанских... или -- диапазон применения... Это -- не смертельно! Опыт -- наживная штука... Придёт

MarinkaMarinka
   Четвртак, 14/02/2013 - 20:52

Сергей и Андрей, ещё раз спасибо. Мне очень вас не хватало. Обязательно применю все ваши советы для исправления. Обнимаю обоих (или двоих?). Хахаха. Богат и могуч русский язык.

barsiscevbarsiscev    Четвртак, 14/02/2013 - 21:05

в словенском - еще круче, та есть "обадва" и "обедве"
обадва - мм или мж, обедве - жж

MarinkaMarinka
   Четвртак, 14/02/2013 - 21:09

Хахаха, ты меня без слов оставил.

barsiscevbarsiscev    Четвртак, 14/02/2013 - 21:12

и вообще, у них есть полноценное "двойственное" число в грамматике,
и соотв. мн.ч. начинается с 3.
я это к тому, что рус. оба/обе - это рудимент этого двойственного числа.

ScieraSciera    Недеља, 04/05/2014 - 10:38

The lyrics have been updated (the end was missing), you may want to update your translations.

ScieraSciera    Недеља, 04/05/2014 - 18:22

Good.
What about your other version?

ScieraSciera    Недеља, 04/05/2014 - 19:54

Okay. Just wanted to mention it in case you forgot/didn't notice that you had added two versions.