Monty Python - The Philosophers Song (превод на француски)

енглески

The Philosophers Song

Immanuel Kant was a real pissant
Who was very rarely stable.
Heidegger, Heidegger was a boozy beggar
Who could think you under the table.
David Hume could out-consume
Wilhelm Friedrich Hegel,
And Wittgenstein was a beery swine
Who was just as schloshed as Schlegel.
 
There's nothing Nietzsche couldn't teach ya'
'Bout the raising of the wrist.
Socrates, himself, was permanently pissed...
 
John Stuart Mill, of his own free will,
On half a pint of shandy was particularly ill.
Plato, they say, could stick it away,
Half a crate of whiskey every day.
Aristotle, Aristotle was a bugger for the bottle,
Hobbes was fond of his dram,
And Rene Descartes was a drunken fart: "I drink, therefore I am"
Yes, Socrates, himself, is particularly missed;
A lovely little thinker but a bugger when he's pissed!
 
Поставио/ла: MissValentine У: Недеља, 13/01/2013 - 01:56
Last edited by Aldefina on Уторак, 18/08/2015 - 21:16
Align paragraphs
превод на француски

La Chanson Des Philosophes

Emmanuel Kant était un pisseur notoire
Qui était très rarement stable.
Heidegger, Heidegger était un mendiant bien arrosé
Qui pouvait seulement penser à toi sous la table.
David Hume pouvais avoir une consommation excessive
Wilhelm Freidrich Hegel,
And Wittgenstein buvait de la biere comme un cochon
Qui était tout aussi bourré que Schlegel.
 
Il n'y a rien que Nietzsche n'aurait pu t'enseigner
Sur la façon de lever ton verre
SOCRATE, LUI-MÊME, ÉTAIT TOUT LE TEMPS BOURRÉ...
 
John Stuart Mill,ne se contrôlait même plus,
Sur une demi peinte de panaché il était particulièrement malade.
Platon, disaient-ils, pouvait s'en tenir loin.
La moitié d'un caisse de whisky tous les jours.
Aristote, Aristote était un couillon pour le flacon,
Hobbes aimait son whisky,
Et René Descartes était un pet ivre: "Je bois, donc je suis"
Oui, Socrate, lui-même manquait particulièrement;
Un amour de penseur mais un couillon quand il est bourré!
 
(traduction fr (c) 2013 par MissValentine, d'après "The Philosophers Song" des Monty Python)
 
Translated by/ Traduit par/ Traducido por/ Oversette om/ MissValentine
;)
https://twitter.com/French_Taunter
Поставио/ла: MissValentine У: Понедељак, 14/01/2013 - 22:32
Више превода за "The Philosophers Song"
францускиMissValentine
Idioms from "The Philosophers Song"
See also
Коментари
Aldefina    Уторак, 18/08/2015 - 21:18

I've corrected the punctuation.
You'll need to do the same.
Sorry for inconvenience.