Carlos Gardel - Por tus ojos negros (превод на енглески)

превод на енглески

Because of your black eyes

My heart, boat without port
along all routes of illussion,
it found, at the end of its desert,
the blue trail of an old love.
 
Because of your black eyes
that one late afternoon cried,
and then they enlightened,
today, I sing to you again.
 
From faraway skyes,
a whole rosary of stars
followed the tracks
of my deep grief.
 
And now, facing you,
my misfortune ceased,
the lyric adventure
of my wandering.
 
Because of your black eyes
that one late afternoon cried,
and then they enlightened,
today, I sing to you again.
 
Поставио/ла: roster 31 У: Понедељак, 02/10/2017 - 16:27
Last edited by roster 31 on Уторак, 17/10/2017 - 22:13
шпански

Por tus ojos negros

Carlos Gardel: Top 3
See also
Коментари
celalkabadayi    Уторак, 17/10/2017 - 21:23

Hello Rosa

You have written "dessert". I think one "s" is extra.

roster 31    Уторак, 17/10/2017 - 22:16
celalkabadayi wrote:

Hello Rosa

You have written "dessert". I think one "s" is extra.

You are right, Celal: Too much 'dessert' spoils the meal.
Thank you

roster 31    Уторак, 17/10/2017 - 22:19
Hansi K_Lauer wrote:

Rosa is hungry and a sweet tooth...
Teeth smile

No more hunger. The dessert was already over.

Lobolyrix    Уторак, 17/10/2017 - 22:05

Carbohydrates by night
are not really alright...
Omg smile Thumbs down

Hansi K_Lauer    Уторак, 17/10/2017 - 22:09

aahw...
that's pretty much Old School, Wolfgang ...
Wink smile

roster 31    Уторак, 17/10/2017 - 22:25
Lobolyrix wrote:

Carbohydrates by night
are not really alright...
Omg smile Thumbs down

What about at lunch time? Her eyes cried (for it?) in the afternoon.

Hansi K_Lauer    Уторак, 17/10/2017 - 22:33

Little apples are always welcome.
Especially at this time of the day they oftenly come as "Äpfel im Schlafrock" ....
Man in love

celalkabadayi    Среда, 18/10/2017 - 04:10

Ja, sie waren wie "Äpfel im Schlafrock" vor Schlafen....