Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Πες μου να παμε μαζι

Ο αερας των κακων αλλαγων
σε πηρε μαζι του.
Ουτε μου αφησε μια σκια αντί αυτού
Ουτε με ρωτησε
μηπως θα ηθελα να πεταξω μαζι
με τα κιτρινα φυλλα στη γη
οπως στο ονειρο το πουλι !
 
Πες μου να παμε μαζι
και θα ερθω τις νυχτες
θα ερθω μ'εσενα εκει
Δε με νοιάζει τι μου είπε!
Θα φτασω εκει οπου εισαι
οπου θα ζωγραφισεις
τον ηλιο στον ουρανο
εκει οπου τα σπασμενα ονειρα
πανε ολο και πιο ψηλα!
 
Ποσα χρονια εψαχνα εσενα παντου ,
στον πλήθος του κοσμου
Σκεφτόμουν οτι θα'σαι μαζι μου
για παντα αλλα δεν εισαι
Δεν θα με αναγνωρίζεις τωρα πια
αλλα με την αγαπη ξανα παω στο πουθενα!
 
Πες μου να παμε μαζι
και θα ερθω τις νυχτες
θα ερθω μ'εσενα εκει
Δε με νοιάζει τι μου είπε!
Θα φτασω εκει οπου εισαι
οπου θα ζωγραφισεις
τον ηλιο στον ουρανο
εκει οπου τα σπασμενα ονειρα
πανε ολο και πιο ψηλα!
 
Καθε μερα οταν ερθει η νυχτα στη γη
σ αυτη τη πολη
εγω τρεχω απ'το σπιτι μου σαν τρελη
στο κρυο κοσμο
Θελω να βρω εσενα εκει
αλλα στην πορτα αυτη
δεν βλεπω που εισαι εσυ?
 
Πες μου να παμε μαζι
και θα ερθω τις νυχτες
θα ερθω μ'εσενα εκει
Δε με νοιάζει τι μου είπε!
Θα φτασω εκει οπου εισαι
οπου θα ζωγραφισεις
τον ηλιο στον ουρανο
εκει οπου τα σπασμενα ονειρα
πανε ολο και πιο ψηλα!
 
Оригинални текстови

Позови меня с собой

Кликните да видите оригиналне текстове (руски)

Молимо, помозите овом преводу: "Позови меня с собой"
Collections with "Позови меня с собой"
Коментари
BlackmilkBlackmilk    Субота, 22/12/2018 - 15:07
5

Mpravo, Mari! Eisai poli talantouho koritsi

μαριμαρι
   Уторак, 06/10/2015 - 07:17

Ευχαριστω, Καρινκα! Αυτο το τραγουδι μοιαζει " Πάρε με μαζί σου" του Νικου Οικονομοπουλου. Πως νομιζεις?

BlackmilkBlackmilk    Субота, 22/12/2018 - 15:08

Ναι , συμφωνώ, Μαρι! Αυτά τα τραγούδια έχουν την ίδια έννοια.
Τρελαίνομαι από τα τραγούδια του Νίκου Οικονομόπουλου:)

OndagordantoOndagordanto
   Среда, 19/12/2018 - 06:16

Hi there, I've updated the source lyrics by adding the missing chorus after the second and the third stanza. Would you please check your translations? Sorry for the inconvenience. Regards.