✕
Превод
Строю из себя дурака
Видиш, что эээ...
Я строю из себя дурака
В тебе есть лисица
Непостоянная,
В тебе есть волчица
И голубка.
А месяц низко
И отвечает весь в цветах.
А сердце мое висит
Словно пуговица на пальто
А ты, не беспокойся обо мне
Я переживу (*4)
Ведь я сам старый отслуживший воин.
И мое сердце устойчиво к меланхолии
Но, душа моя, сейчас я рядом с тобой
Видиш, что эээ...
Я строю из себя дурака
В тебе и ангел и триста демонов
В тебе опиум и крепкая ракия
А когда пью,
Я не напиваюсь.
А когда целую,
Я не влюбляюсь.
Хвала! ❤ | ||
thanked 2 times |
Поставио/ла: nefret У: 2014-10-24
Последњи пут уредио/ла nefret у 2014-10-28
✕
Bijelo Dugme: Топ 3
1. | Đurđevdan |
2. | Lipe cvatu |
3. | Ružica Si Bila |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
...u majsku zoru...
Име: Marina
Гуру Editor
Допринос:984 превода, 54 транслитерација, 120 songs, захваљено 2291 пут, решио/ла 184 захтева помогао/ла 50 корисника, 37 transcription requests fulfilled, додао/ла 1823 идиома, explained 723 idioms, оставио/ла 524 коментара
Језици: матерњи украјински, течно руски, beginner енглески, бошњачки, српски, хрватски, црногорски
Марина , хороший перевод . Есть лишь несколько недочетов :
ВидишЬ.
делаю из себя дурака--- по-моему лучше строю из себя ( есть даже устойчивое выражение : строить из себя дурака) ;
prevrtljivica---непостоянная.
preživjet ću--- я переживу .
jer ja sam stari isluženi vojnik
i u srcu antimelanholik---- мой вариант
Я старый , отслуживший вояка,
и сердце мое устойчиво к меланхолии .
" Я старый солдат и не знаю слов любви" :D