Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Profeta non sarò

Profeta non sarò,
ma il cuore mio sa già
che io non vivrò
un solo istante
d'ora in poi
senza di te.
 
Poeta non sarò,
ma il cuore mio saprà
dirti al posto mio
che vivrò solo
per la tua felicità.
 
Dimmi amore se mi vuoi,
dimmi se mi seguirai,
in qualche mare ci sarà
un'isola di eternità
solo per noi, solo per noi.
 
Profeta non sarò,
ma il cuore mio sa già
che vivrai in me
tutta la vita e forse più,
anche al di là.
 
Dimmi amore se mi vuoi,
dimmi se mi seguirai,
in qualche mare ci sarà
un'isola di eternità
solo per noi, solo per noi. (2x)
 
Превод

Profet nu voi fi

Profet nu voi fi ,
Dar inina mea stie deja
ca eu nu voi trai
o clipa
de acum inainte
fara tine .
 
Poeta nu voi fi ,
dar inima mea va sti
sa zica in locul meu
ca voi trai
doar pentru fericirea ta .
 
Zi-mi iubire daca ma vrei
zimi daca ma vei urma
in vreo mare va fi
o insula de eternitate
doar pentru noi , doar pentru noi .
 
Profet nu voi fi
dar inima mea deja stie
Ca vei trai in mine
Toata viata chiar si mai mult
si dincolo .
 
Zi-mi iubire daca ma vrei ,
zimi daca ma vei urma
in vreo mare va fi
o insula de eternitate
doar pentru noi , doar pentru noi .
 
Demis Roussos: Топ 3
Коментари
Valeriu RautValeriu Raut
   Среда, 14/11/2012 - 17:12

Mulţumesc Bimba pentru traducerea română.
Sper ca v-a placut cântecul italian.
Câteva mici propuneri de schimbări:
Profeta non sarò > (Perfecta) PROFET nu voi fi
Dimmi amore se mi vuoi > (Zimi) ZI-MI iubire dacă mă vrei
Cu bine, Valeriu

Bimba95Bimba95
   Недеља, 18/11/2012 - 19:15

M`am grabit :> !
Scuzele mele ! :)

Valeriu RautValeriu Raut
   Понедељак, 19/11/2012 - 07:40
5

Mulţumesc dragă Bimba pentru o traducere reuşită.
Limba italiană se aseamănă mult cu limba română.
(Doar gramatica ne omoară.)