✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Ravnene
Der jeg meg så ene i vang monne gå,
jeg hørte to ravner at holde råd.
Den ene seg til den annen vendte:
Hvor skal i dag vi vår føde hente?
Hvor skal i dag vi vår føde hente?
Bak gresstorv-diket det gamle hist
der ligger en nyslagen ridder forvisst,
og ingen vet at han ligger der
enn hans høk, hans hund og hans hjertens kjær.
Hans hund den jager i vilden skov,
hans høk den søker bak sky sitt rov.
Hans frue har givet en annen sin tro
så vi kan ete vår mat i ro.
Hans hvite halsben kan du sitte på
så hogger jeg ut hans øyne blå.
Og med en lokk av hans gule hår
vi dekker vårt rede neste vår.
Поставио/ла: TrampGuy У: 2011-09-30
Последњи пут уредио/ла Miley_Lovato у 2020-07-04
Превод
The Ravens
As I had to go alone in the march
I heard two ravens hold council
one addressed the other:
Where shall we fetch our food today?
Where shall we fetch our food today?
Over there behind the old grass-peat dyke
there surely lies a new-slain knight
and none knows that he lies there
but his hawk, his hound and his heart's dearest
His hound is hunting in the wild woods
his hawk is looking for his prey beyond the clouds
his woman has given another her loyalty
so we can eat our meal in peace
On his white collarbone you can sit
so I hack out his blue eyes
and with a lock of his yellow hair
we'll thatch our nest next spring.
Хвала! ❤ | ||
thanked 5 times |
Детаљи о похвалама:
Guests thanked 5 times
Поставио/ла: Skirnir У: 2012-06-20
Коментари аутора:
While the Danish/Norwegian version is a very close rendition of the Scottish original, there are a few minor deviations, which I am explaining in this translation. Enjoy.
Folque: Топ 3
1. | Liti Kjersti Og Alvekongen |
2. | Harpa |
3. | Sinclair vise |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
track #2