Недавни коментари

  • AN60SH
    !!!!!...  више
  • roster 31
    Buena traducción. El único posible error que yo veo es en el primer verso, que empieza "Pare" (usted), y continua en la forma 'tú". Gracias Yo diría "flavor"...  више
  • roster 31
    The Bible says that Veronica wiped Jesus face with her own veil in the way to Calvary....  више
  • Lumekuninganna
    Ah, sorry, I was confused by it being a woman's name so I thought the maneuver was only the other word starred. :) FYI, there is no Veronica in the Bible....  више
  • jelenabrus
    Super pesma i prevod...  више
  • roster 31
    Lumekuningana, Maybe, by now, you will know that the pasodoble is the national dance of Spain. 'Verónica, as the author comments, is "a maneuver with the bullfigter's cape". The name comes from Veronica in the bible....  више
  • joe1212
    Generally speaking, speakers of Netherlandic Dutch (except for those from the provinces of Limburg, Brabant and Zeeland, and from the southern part of Gelderland) pronounce "ch" and "g" as [x] or [χ] (and historically, when "g" occurs before a vowel...  више
  • TrampGuy
    Yeah, I remember hearing the difference between dialects from the South and those from the North. One is a lot "sharper" and uses a stronger guttural 'ch' sound - I just don't remember which is which....  више
  • joe1212
    Also, Norway is one of the only countries where it is acceptable to speak in a dialect. Here in the Netherlands, for example, speaking a dialect or regional languages is regarded as something for the uneducated. This is the reason why many Dutch dial...  више
  • DoctorofVoice
    What a terrible translation of the title and first paragraph. This is an aria on the topic of Stupidity, an extract from the most famous or most well-known of all the arias from the nonexistent opera Everyday Life. Sometimes just having a cursory k...  више
  • TrampGuy
    Well, do as Arena suggested - it's a nice trick to upload a No-No translation (plus you'll get deserved points for your work)...  више
  • Cucci
    Altså, hva kan jeg gjøre? ;-)...  више
  • ArenaL5
    To whoever attended my last post, thank you. (you left http://lyricstranslate.com/en/unknown-lyrics.html , http://lyricstranslate.com/en/mariza-carlos-do-carmo-lyrics.html , and http://lyricstranslate.com/en/anna-anna-lyrics.html ; sorry about my pic...  више
  • TrampGuy
    I would say so, but even I am not completely sure about all the intricacies of this language. It has 2 official forms, 2 other unofficial ones, dialects that branch out of each form, dialects that stand alone, Danish and Swedish like dialects and bas...  више
  • AN60SH
    Спасибо. Здесь надо немного переделать, что-то я намудрил... Нет сил, потом......  више
  • joe1212
    According to Wikipedia, Norwegian forms a continuum of more or less mutually intelligible local and regional variants. So it's rather a collective noun for a continuum of dialects than an actual language. Therefore, the term "Norwegian" itself would...  више
  • SilentRebel83
    Vielen dank!...  више
  • joe1212
    We should have "Norwegian dialects" listed as a language. EDIT: Never mind, I didn't see ArenaL5's comment....  више
  • TrampGuy
    Adding 'Norwegian dialects' to the language list will create a huge mess. I can't pinpoint the exact dialect I'm translating, and even worst, most Norwegians can't either xD...  више
  • ArenaL5
    EDIT: TrampGuy you're too quick. If you try, the first time it will change to "Transliteration" But if you edit and set it again to "Norwegian", it won't change again. The technical problem has easy solution; if there ought to...  више
  • TrampGuy
    Well, why not add a translation from Norwegian to Norwegian and specify in the comments the purpose of such translation?...  више
  • Cucci
    Where then should I submit my translation from one form of the Norwegian language into the other?(((( There's no such opportunity on this site, is it? However, for me it would be extremely unpleasant to delete my own Norwegian text and leave solely A...  више
  • sacdegemecs
    true! thanks for the tip, i've just fixed it :)...  више
  • TrampGuy
    Well, either way, the original text is either an older form or some dialect and doesn't take a lot to understand. Your take on it is actually a translation to modern Norwegian (you could say - a translation between dialects even) and thus I think it...  више
  • Luciano
    Дякую....  више
  • Katzenfoen
    Grammatik.. Bitte überarbeiten. Der Grundtext ist auch nicht zu 100% richtig....  више
  • Katzenfoen
    Its "Oh well, whatever, nevermind." - not "Oh whatever nevermind" And.. Warte, ich machs auf deutsch.. AUA! Bitte bitte noch mal die Grammatik überarbeiten, Mond im Fenster gibts zB nicht, es sei denn er steckt drin. ;)...  више
  • Katzenfoen
    The last part is "Oh well, whatever, nevermind" - A NIRVANA quote - Smells like teen spirit. ;)...  више
  • Sciera
    You had added this twice. Only difference was the author's comment, which seems to me to be correcter in the older version which I unpublished. It was ""Mein Bauch steht Kopf, mein Herz springt Trampolin" figurative speech for good/pleasant feeling...  више
  • Lumekuninganna
    I love the translation, but didn't know what a pasodoble was. (http://en.wikipedia.org/wiki/Pasodoble) -- also, what does "verónicas" mean? roster -- http://es.wikipedia.org/wiki/Manuel_Jim%C3%A9nez_Moreno_%22Chicuelo%22 ...  више
  • roster 31
    Buen trabajo, Azucena. Pero debes explicar que las 'chicuelinas' se deben al gran matador Chicuelo que las instituyó (principios del siglo veinte). Azucena, tengo una pregunta: En tu "profile", ¿qué quieres decir con 'native language, Latin'?...  више
  • grand
    elmetli sanırım azerbaycanlısın. Seninkiler daha düzgün. eğer azerbaycanlıysan muhtemelen sömürge döneminden dolayı rusçayı mecbur öğreniyordu herkes. Sizin kadar rusça istesek de olmaz zaten ;)...  више
  • AN60SH
    Странные, скорее......  више
  • grand
    rusçam çeviri için yeterli değil doğal olarak, azerbaycan'da kendi imkanlarımla öğrenmiştim. Gramer eksiğim var...  више
  • Ashi Udegedan
    Да, конечно. Да и осталось, на мой взгляд, уточнить только написание союза "мен" (! не личного местоимения) - когда раздельно, когда слитно....  више
  • Cucci
    some mistakes in spelling...  више
  • Cucci
    True, this is not Dano-Norwegian! On the contrary! Ivar Aasen was a vindicator of such language that was spoken by the people of Western Norway - and it was as much of informal, perhaps vulgar, style, as possible! Quite different from official Norweg...  више
  • ArenaL5
    It used to be possible, but no longer. Sciera once told me if she tried to edit a bilingual-labeled song, she could only choose one language. I doubt it will be implemented for a long time, it seemingly requires a major rewrite of the code or some...  више
  • Alma S
    Hvala! :-)...  више
  • Alma S
    Hvala! :-)...  више
  • TrampGuy
    seriously?? hebrew to samoan?...  више
  • Lumekuninganna
    Yes, this has been suggested for a long time but per LT it's not possible with the current setup....  више
  • joe1212
    By the way, I believe there were no Transnistrian artists listed yet, as the list of artists from Transnistria is completely empty. Or someone might have already moved it....  више
  • joe1212
    We should have a function that makes it possible to label a song as more than one language. :) Has anyone put this idea into the idea box yet? I believe that other members mentioned this as well before me....  више
  • Lumekuninganna
    It's Spanish and Russian, but we still can't choose more than one language. I probably chose Spanish because it's a cover of a Spanish song (which actually has some English in it, though the group is... Mexican?). Nice and confusing! EDIT: Let'...  више
  • Berliner25
    Alberto - Thanks for providing this translation. You can edit your translation by going to the top under the title and clicking on the "EDIT" button. Then you can correct your mistakes and no one will be the wiser! :-)...  више
  • SlowymaPercypowano
    Aitäh! Today I've begun to learn Eesti keel, because I love that language too ) I've always had to speak English or Russian in Estonia. I'm going to live together with my fiance who already lives in Tallinn ) And if you and your wife are interested...  више
  • ArenaL5
    It feels a bit wrong to have this song labeled as Spanish... what's the other language? At least, I'll be able to sing it by heart xD...  више
  • ArenaL5
    This song is sung in Korean, and those are the transliterated lyrics (though the first verse isn't there in the version I'm listening: http://www.youtube.com/watch?v=g-BUbTwdECY ) I guess the original lyrics are actually a translation to English....  више
  • ArenaL5
    If you edit your translation, you can change the language field to English. It won't autorevert to Transliteration again, that only happens when you upload a new translation....  више