Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

I peeked into the well

When will the absent sun peep
I cried for my misfortune and wallowed in sorrow
My sleep is scarce and I sleep tortured
And all whom I speak to of my woes remains perplex
And all whom I speak to of my woes remains perplex
 
I peeked into the well, I peeked into the well
I peeked into the well and said boo, he said twice the boo
 
Standing at the threshhold at dawn
In despair and measuring my damage
Give me lies cheating and treachery
And I will say good morning to faces of goodness
And I will say good morning to faces of goodness
 
I peeked into the well, I peeked into the well
I peeked into the well and said boo, he said twice the boo
 
When will the absent sun peep
I cried for my misfortune and wallowed in sorrow
My sleep is scarce and I sleep tortured
And all whom I speak to of my woes remains perplex
And all whom I speak to of my woes remains perplex
 
I peeked into the well, I peeked into the well
I peeked into the well and said boo, he said twice the boo
 
Оригинални текстови

طليت على البير

Кликните да видите оригиналне текстове (арапски)

Коментари
LukasAndalusLukasAndalus    Субота, 12/06/2021 - 14:39

I'm not a native speaker of Arabic, but is it possible that tmahhant تمحنت could mean something like being tested? Like maybe going through a difficult trial. The consonant root would be the same as إمتحان (test/exam) and would have the North African Passive construction of a taa' ت prefix.