March 9th [ Sangatsu Kokonoka (3月9日) ]

јапански

Sangatsu Kokonoka (3月9日)

流れる季節の真ん中で
ふと日の長さを感じます
せわしく過ぎる日々の中に 
私とあなたで夢を描く

3月の風に 想いをのせて
桜のつぼみは春へとつづきます

溢れ出す 光の粒が
少しずつ朝を暖めます
大きなあくびをした後に
少し照れてる あなたの横で

新たな世界の 入り口に立ち
気づいたことは 一人じゃないってこと

瞳を閉じれば あなたが
まぶたの裏に いることで
どれほど強くなれたでしょう
あなたにとって私も そうでありたい

砂ぼこり運ぶ つむじ風
洗濯物に絡まりますが
昼前の空の白い月は 
なんだかきれいで 見とれました

上手くはいかぬことも あるけれど
天を仰げば それさえ小さくて

青い空は凛と澄んで 
羊雲は 静かに揺ゆれる
花咲くを待つ喜びを
分かち合えるのであれば それは幸せ

この先も 隣で
そっと微笑んで

瞳を閉じれば あなたが
まぶたの裏にいることで
どれほど強くなれたでしょう
あなたにとって私も そうでありたい

Nagareru kisetsu no mannaka de
futo hi no naga sa o kanji masu
sewashiku sugiru hibi no naka ni
watashi to anata de yume o egaku

sangatsu no kaze ni omoi o nose te
sakura no tsubomi wa haru e to tsuzuki masu

afuredasu hikari no tsubu ga
sukoshi zutsu asa o atatame masu
ōkina akubi o shi ta nochi ni
sukoshi tere teru anata no yoko de

arata na sekai no irikuchi ni tachi
kizui ta koto wa ichi nin ja nai tte koto

hitomi o tojire ba anata ga
mabuta no ura ni iru koto de
dore hodo tsuyoku nare ta desho u
anata nitotte watashi mo sō de ari tai

sunabokori hakobu tsumujikaze
sentaku butsu ni karamari masu ga
hirumae no sora no shiroi tsuki wa
nandaka kirei de mitore mashi ta

umaku wa ika nu koto mo aru keredo
ten o aoge ba sore sae chīsaku te

aoi sora wa rinto sun de
hitsuji kumo wa shizuka ni yura yureru
hana saku o matsu yorokobi o
wakachiaeru no de are ba sore wa shiawase

kono saki mo tonari de
sotto hohoen de

hitomi o tojire ba anata ga
mabuta no ura ni iru koto de
dore hodo tsuyoku nare ta desho u
anata nitotte watashi mo sō de ari tai

Поставио/ла: wuhuahua089 У: Субота, 05/03/2016 - 08:15

Поставио/ла: maëlstrom У: Уторак, 09/03/2010 - 20:12
Last edited by Miley_Lovato on Уторак, 26/04/2016 - 01:09
See video
Align paragraphs
превод на енглески

March 9th

In the direct middle of the flowing season
I suddenly think of the length of the day
In the midst of these busy days
I draw a dream of you and me

Sending (my) thoughts on the March breeze
The Sakura blossoms will take us to spring

Tiny dots of light overflow our way
Bit by bit warming up the morning
After a huge yawn
I blush a bit, laying by your side

Standing at the entrance of a new world
The thing I realised is I'm not alone

If I close my eyes
You're still there on the other side (of my eyelids)
I wonder how strong you've become
And I want to be that same way to you

The windstorm that sweeps up the sand
And knots up all the hanging laundry
The white moon in the morning sky
Is somehow nice, it had me hypnotised

Things can always go wrong, but
If you look at the sky, it seems so small

The blue sky always seems so well-put-together
The puffy pillow-clouds are moving along
As long as we all share the joy of waiting for the flowers to bloom, it'll be fine.

From here on, side by side
With a gentle smile

If I close my eyes
You're still there on the other side
I wonder how strong you've become
And I want to be that same way to you

Поставио/ла: agoodcupoftea У: Петак, 20/08/2010 - 18:37
Коментари аутора:

Well, as I always said, translating poetic works is hard, and this is not the best translation ever. I wasn't sure if you wanted more literal or more localised version, but this I hope it helps.

As over a decade has gotten me out of practise of reading Japanese, I use WWJDIC for any characters I forget.
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C
It gives the kana of the words with a character you paste to search it.

захваљено 39 пута
КорисникTime ago
staarchild20 недеља 2 дана
Micah Alaiza Araojo Eusena48 недеља 6 дана
FaridaMemmedli3 године 20 недеља
Guests thanked 36 times
Молимо, помозите овом преводу: "Sangatsu Kokonoka (3月9日)"
Коментари