Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Carlos Gardel

    Soledad → превод на енглески

Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Soledad

Yo no quiero que nadie a mí me diga
que de tu dulce vida vos ya me has arrancado.
Mi corazón una mentira pide
para esperar tu imposible llamado.
Yo no quiero que nadie se imagine
cómo es de amarga y honda mi eterna soledad,
pasa las noche el minuto muele
la pesadilla de su lento tic-tac.
 
En la doliente sombra de mi cuarto, al esperar
sus pasos que quizás no volverán,
a veces me parece que ellos detienen su andar
sin atreverse luego a entrar.
Pero no hay nadie y ella no viene,
es un fantasma que crea mi ilusión.
Y que al desvanecerse va dejando su visión,
cenizas en mi corazón.
 
En la plateada esfera del reloj,
las horas que agonizan se niegan a pasar.
Hay un desfile de extrañas figuras
que me contemplan con burlón mirar.
Es una caravana interminable
que se hunde en el olvido con su mueca espectral,
se va con ella tu boca que era mía,
sólo me queda la angustia de mi mal.
 
En la doliente sombra de mi cuarto, al esperar
sus pasos que quizás no volverán,
a veces me parece que ellos detienen su andar
sin atreverse luego a entrar.
Pero no hay nadie y ella no viene,
es un fantasma que crea mi ilusión.
Y que al desvanecerse va dejando su visión,
cenizas en mi corazón.
 
Превод

Loneliness

I don't want anybody to tell me
that you have uprooted me from your sweet life.
My heart is asking for a lie
so that I can wait for your imposible call.
I don't want anybody to figure out
how bitter and profound my eternal lonliness is,
the night passes, the minutes grind
the nightmare of their slow tic-tac.
 
In the afflicted shadows of my bedroom, while waiting
for her steps that, perhaps, won't come back,
some times, seems to me, that they stop their walking
without daring, after, to come in.
But nobody is there, and she doesn't come,
it is a ghost that my illusion creates,
and that, as it fades, its vision leaves
ashes in my heart.
 
In the silvery dial of the clock
the hours that are dying, refuse to pass.
There is a parade of strange figures
that look at me with mockingly glances.
It is an endless caravan
that sink into oblivion with its spectral grimace.
With it goes your mouth, that was mine,
I only have left the anguish of my grief.
 
In the afflicted shadows of my bedroom, while waiting
for her steps that, perhaps, won't come back,
some times, seems to me, that they stop their walking
without daring, after, to come in.
But nobody is there, and she doesn't come,
it is a ghost that my illusion creates,
and that, as it fades, its vision leaves
ashes in my heart.
 
Carlos Gardel: Топ 3
Идиоми из "Soledad"
Коментари