✕
Потребна провера
Оригинални текстови
船頭小唄
俺は河原の枯れススキ
同じお前も枯れススキ
どうせ二人はこの世では
花の咲かない 枯れススキ
死ぬも生きるもねえお前
水の流れに何変わろ
俺もお前も利根川の
船の船頭で暮らそうよ
枯れたマコモに照らしてる
潮来出島のお月さん
わたしゃこれから利根川の
船の船頭で暮らすのよ
Поставио/ла: snorio У: 2014-08-10
Последњи пут уредио/ла Diazepan Medina у 2021-05-23
Превод
Chanson de Passeur
Je suis une herbe morte sur le lit à sec
Toi, tu es une herbe morte également
Après tout, nous ne somme que deux herbes mortes,
Qui ne seront jamais en fleur dans ce monde.
Si nous vivons ou mourons, ma chérie
Ça ne change rien à la coulée d'eau
Vivons ensemble, toi et moi
Des deux passeurs sur la Toné.
La lune éclaire les graminées mortes
Au bord des marais d'Itako-dejima
Je vais vivre le reste de ma vie
Comme une passeuse sur la Toné.
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
Chieko Baishō: Топ 3
1. | 世界の約束 (Sekai no Yakusoku) |
2. | 祇園小唄 (Gion Kouta) |
3. | ここに幸あり (Koko ni sachiari) |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!