告訴我們你的想法 (Spune ce gândești)

румунски

Spune ce gândești

Într-o zi, peste noapte,
Țara a uitat de șoapte,
Țara a prins curaj și glas, uau!
Ca să iasă din impas.

Nu mai sta la taclale,
Trebuie să punem țara la cale!
Hei, pune libertatea în obiectiv
Cu semn pozitiv sau negativ.

Fără frică de sistem,
Fără cenzură și propagandă,
Nu vom mai permite Puterii
Iarăși să devină bandă.

Nu mai vrem portrete în loc de icoane,
dar nici securiști deghizați în sutane.

Spune ce gândești!
Acum tu hotărăști cum vrei să trăiești.
La-la-la-la-la-la-la
Visul poate deveni realitate
Doar într-o nouă societate.

Hei, hei, spune!

Oamenii mici devin mari chiar aici,
Avem ce spune lumii, nu suntem chiar pitici,

Eu, tu, el și ea,
Ai cap pe umeri?!
Ești ținta mea
Dacă ai inima mare
Și soarta neamului te doare

Că mama ta te-a lăsat copil după Prut,
Iar sora pe alt mal de Nistru s-a pierdut,
Limba în care vreau să-ți vorbesc e una,
Chiar dacă Frații Mai Mari o dublează întruna.

E timpul să le spui lucrurilor pe nume,
Dacă e corupție, atunci cu familie și sume!
Dacă e hoț, huo! să ardă cușma pe el
Cât n-ar fi postul de mare sau avocatul fidel!

Spune ce gândești! (x4)
Acum tu hotărăști cum vrei să trăiești.
La-la-la-la-la-la-la
Visul poate deveni realitate
Doar într-o nouă societate.

Hei, hei!

De ce trebuie să pleci în Europa cu mâna întinsă
Să cauți de lucru ziua cu lumânarea aprinsă?
De ce ne indignăm pe furiș pe fereastră
Atunci când Europa e casa noastră?

Economie bazată pe export de vin și femei,
Oare ăsta e viitorul pe care-l vrei?
Ai încredere doar în tine, poporul n-are slugi,
Nu te lăsa vândut pentru o pereche de blugi.

Comunist, liberal, anarhist, democrat,
Tu îi urci la Putere, le dai mandat de deputat,
Nu le da libertatea să te tragă pe sfoară,
Impune-le realitatea ta chiar dacă-i omoară,

Spune ce gândești! (x4)
Acum tu hotărăști cum vrei să trăiești.
La-la-la-la-la-la-la
Visul poate deveni realitate
Doar într-o nouă societate.

Hei, hei, hei,
Spune ce gândești!

See video
Try to align
кинески

告訴我們你的想法 (Spune ce gândești)

有一天,一夜之間,
國人忘了那些低語聲細語
國人尋回了勇氣和聲音,哇!
來打破僵局。

別傻待著閒聊天,
我們必須讓國家回到正軌上!
嘿,聚焦於自由
不管它是正面或負面的象徵。

無畏於體制
不再有審核和洗腦
我們不會讓政府
有變成犯罪組織的一天。

不再用一堆肖像來取代圖騰
或是裝扮成心靈導師的特務

告訴我們你的想法!
現在由你來決定你要怎麼過
啦啦啦啦啦啦啦
夢想可以成為現實
在一個全新的社會裡。

嘿,嘿,告訴我!

這裡大人不多
我們可以告訴世界,我們可不是侏儒

我,你,他和她,
頭都還在肩膀上吧?
我就是在說給你聽
如果你有開放的心胸
並為那些人的命運感到心痛的話

你媽媽在你還是個孩子時就把你拋棄在普魯特河的另一邊
而在聶斯特河那裡你的姐姐被遺棄
我想跟你說的只是一件事,
雖然"老大哥"有另一個版本。

現在就是有話直說的時候
如果有腐敗的,那就每一戶賠一筆錢!
如果他偷東西,磅!一槍斃了他!
即使他佔據高位或有個好律師!

告訴我們你的想法!(x4)
現在由你來決定你要怎麼過
啦啦啦啦啦啦啦
夢想可以成為現實
在一個全新的社會裡。

嘿,嘿!

為什麼你必須去歐洲伸出手來祈求幫助?
點隻蠟燭然後祈禱能找個一天份的工作?
從窗口望出去你不憤怒嗎?
歐洲是我們的家吧?

以出口酒和女人為主的經濟,
這就是我們想要的未來嗎?
相信你自己,我們不是佣人,
別為了一條牛仔褲就出賣你自己。

共產主義的,自由主義的,無政府主義的,民主主義的,
他們可以取得權力,人們可以授權給他們,
但別給他們欺騙你的自由,
讓他們傾聽民意,就算殺了他們也行。

告訴我們你的想法! (X4)
現在由你來決定你要怎麼過
啦啦啦啦啦啦啦
夢想可以成為現實
在一個全新的社會裡。

嘿,嘿,嘿,
告訴我們你的想法!

Поставио/ла: pabloli У: Петак, 17/05/2013 - 06:06
Коментари аутора:

註解:
1. "點隻蠟燭然後祈禱",一般是點隻蠟燭為亡者祈福,天主教的作法。
2. 普魯特河:摩爾多瓦與羅馬尼亞的邊界河,應該是說國內經濟不好,所以把小孩丟在另一個國家…
3. 聶斯特河:摩爾多瓦與烏克蘭的邊界河
4. "老大哥",參考 1984。
5. 讓他們傾聽民意,原文直譯是"讓他們回歸現實",別不食人間煙火的意思。
6. 這首歌所表達的,有些想法已經很接近光頭黨的了,摩爾多瓦的經濟這麼糟?

захваљено 2 пута
КорисникTime ago
Calusarul1 година 22[1] недеље
Valeriu Raut1 година 22[1] недеље
0
Ваша оцена: None
Више превода за "Spune ce gândești"
румунски → кинески - pabloli
0
Коментари
Valeriu Raut     May 17th, 2013

Hola Pablo Lee,
¿Has empezado ahora con la lengua rumana?
Te felicito, pues es mi idioma materno.
¿Hay también lenguas que no conoces?
Y además no traduces al chino moderno, sino al clásico, que es mucho más difícil.
Sepas que el otoño pasado he empezado estudiar el chino, aquí en Estocolmo.
He aguantado solamente la primera y única lección.
Un saludo

pabloli     May 17th, 2013

Querido Valeriu Raut:

La verdad es que lo traduzco según la traducción de Ingles y Español. Bueno, y el google translate tambien. Concluyo la version chino mediante las diferencias versiones.
Y de paso, aprendo la geografia de Moldova. Tongue Antes solo conocía al río Donubio, ahora sé donde queda el "Prut" y "Nistru"...

El chino tradicional no es mas dificil que el chino simple, en realidad, es mas facil para aprender y recordar. La China continental (comunista) la hizo porque tenía un plan de cambiarlo de ideogramas a lo alfabetico (como lo que sucedió en la Union Sovietica, que cambiaron a usar alfabeto cirílico en todos los mienbros, sin prestar atencion a la cultura local), como lo ha pasado en vietnam, y ahora los vietnamitas ya no pueden ni leer sus propios libros antiguos.

La cultura debe tener continuidad y no se rompe por el causo politico, como en el caso de chino simple, y no es mas simple sino mas confuso. Porque si dos palabras tienen la misma pronunciacion en chino tradicional, en chino simple queda una sola, a reprensentar los dos.

Por ejemplo, 乾(dried, dry) y 幹(do, fuck) en chino simple es un 干 solo, parece mas "simple", pero son dos palabras que se usan mucho, aunque tienen la misma pronunciacion, pero son dos palabras DIFERENTES.

Asi que, ya lo imaginas, se confunden. Aqui hay un buen ejemplo, Mira como lo traducen los genios ahi en China continental al "comida deshindratado".
http://www.crazyenglish.org/upimg/allimg/090327/103K95Y3-3.jpg

Gracias a la "Revolucion Cultural" de los comunistas de China continental, los chinos ahora empiezan a maldecir a la comida!

Aparte, el chino simple es FEO.

Saludos~

Valeriu Raut     May 17th, 2013

Hola Pablo Lee y gracias por tu información.
A propósito de la lengua china clásica y moderna: yo creía que los chinos se habían alegrado por aprender un idioma más sencillo, pero ahora me doy cuenta que no es así.
Si aprendes la geografía de Moldova, que no olvides el río Răut, un afluente del Nistru (o Dniester).
Es mi apellido y mis bisabuelos vienen de allí (donde habitaban hace 200 años).
Ahora sabes todo.
http://en.wikipedia.org/wiki/R%C4%83ut_River
Saludos cordiales

pabloli     May 17th, 2013

Querido Valeriu Raut:
En realidad siento verguenza y lamento por el chino simple, menos mal que en Hong Kong, Macao y mi pais Taiwan todavia usamos el chino tradicional, justo las zonas mas democraticas.

Ya que me diste la pagina de wiki, y encuentro sin la version en chino, mmm, como puede ser? Asi no, no es justo!!! Me enojo con eso, entonces hice una pagina de wiki en chino, basicamente sobre el texto de la pagina que me diste. Lastima que no hay version chino de la ciudad "Floreşti".

Y que los chino sepan el nombre de ese river!
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%AD%AF%E7%89%B9%E6%B2%B3

Saludos

Calusarul     May 17th, 2013

Thanks for translating the song into your language. What is it that you find special about Florești city? Smile

pabloli     May 17th, 2013

You are welcome. Nope, I made a mistake, I could not find that city in chinese version wiki, but finally I found it.