Звёздное лето (Tähtikesä)

фински

Tähtikesä

Eilen mä
On lämmin olla
Kuljen näin, laulaen
Tähtii päin
 
Tähdet saa
Noin loistamalla
Varjot pois, on kuin ois
Päivällä
 
Toivoisin vain
Että elämäni myötä
Valon tähdetkin soittaa
(Oui? Juu?) et mä saan
 
Toivoisin vain
Että kesäl kun sä lähdet
Niin sä jätät mulle tähdet
Nuo laulamaan
 
Lämmin
On lämmin
Valot tähtien aivan soi
 
Lämmin
On lämmin
Yössä tähtiä kuulla voi
 
Lennän näin
Pois, mukaan tuulen
Huolet näin, järvet, puut
Kauniimmat
 
Pyörälläin
Myös linnut kuulen
Lentäen, kaiken sen
Nähdä saan
 
Toivoisin vain
Että elämäni myötä
Valon tähdetkin soittaa
(Oui? Juu?) et mä saan
 
Toivoisin vain
Että kesäl kun sä lähdet
Niin sä jätät mulle tähdet
Nuo laulamaan
 
Lämmin
On lämmin
Valot tähtien aivan soi
 
Lämmin
On lämmin
Yössä tähtiä kuulla voi
 
Поставио/ла: Fary У: Петак, 31/03/2017 - 20:08
Коментари подносиоца:

There are most likely some mistakes so corrections are welcome. I left two options in the beginning of one line because no one was sure what it could be.

Thanks to Lahnuska and Save Me Spider Man for their help.

videoem: 
Align paragraphs
превод на руски

Звёздное лето

В ту ночь* я
Почувствую тепло
И пойду, напевая песню,
К звёздам.
 
Звёзды прогонят
Своим сияньем
Прочь темноту, словно это было бы
Посреди дня.
 
Я лишь хотела бы надеяться,
Что, пока я жива,
Звёзды будут светить,
И для меня тоже...
 
Я лишь хотела бы надеяться,
Что в то лето, когда ты покинешь меня,
Ты оставишь те звёзды,
Чтобы они продолжали петь для меня.
 
Тепло,
Тепло,
Звёздный свет сияет...
 
Тепло,
Тепло,
В эту ночь можно услышать звёзды...
 
Я лечу, как будто бы
Ветер унёс все заботы,
Мимо озёр и лесов,
Прекраснейших на свете.
 
Мчась на своём волшебном велосипеде,
Слышу я пение птиц.
В своём полёте, я могу видеть
Всё это.
 
Я лишь хотела бы надеяться,
Что, пока я жива,
Звёзды будут светить,
И для меня тоже...
 
Я лишь хотела бы надеяться,
Что в то лето, когда ты покинешь меня,
Ты оставишь те звёзды,
Чтобы они продолжали петь для меня.
 
Тепло,
Тепло,
Звёздный свет сияет...
 
Тепло,
Тепло,
В эту ночь можно услышать звёзды...
 
Поставио/ла: Stoljaroff У: Понедељак, 17/07/2017 - 14:56
Added in reply to request by A.S.M
Коментари аутора:

*Дословно: "вчера". Вообще, текст песни написан с многочисленными нарушениями грамматических норм, поэтому здесь и в ряде других мест перевод дан приблизительный, отличный от дословного.

Више превода за "Tähtikesä"
фински → руски - Stoljaroff
Коментари